Eine starke Frau, die Fliegerin ist, hatte Valhardi schon gut 10 Jahre vorher.
Druckbare Version
Eine starke Frau, die Fliegerin ist, hatte Valhardi schon gut 10 Jahre vorher.
Aaaaaber Moment mal... Buck hatte Susan Holmes, da lag in Dresden noch alles in Trümmern. Die war zwar nicht Fliegerin, aber als Frauenfigur in Comics war die schon mehr Vorreiterin als andere.
Ein Trauma, siehe an. hat er auch seine Rani.
Ich wünsche euch allen schöne Weihnachtstage, eine guten Rutsch und Alles Gute im neuen Jahr 2024.
Eckart
Danke, dir ebenfalls!
Dir auch, Eckart! :top:
Ich wünsche Dir auch schöne Weihnachtstage, eine guten Rutsch und Gesundheit und viel Erfolg mit Deinen kommenden Comic im neuen Jahr 2024.
Eckart
Ich a
Sehr schöne Buck Danny Seite, da werden viele Abenteuer beschrieben.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Les_Av..._de_Buck_Danny
Ich habe eben "Das Nest des Adlers" gelesen. Dabei fiel mir auf, dass auf den Seiten 14, 19 und 30 (jeweils unten auf der Seite) die Kästchen für die Anmerkungen nicht ausgefüllt wurden. Ist das ein Versehen oder standen da im Original Infos drin, die man als Deutscher sowieso weiß?
mobil gesendet mit tapatalk
Ist in der GA hier und da auch vorgekommen und mir kam es so vor, als wenn es ein Versehen ist, dass es aber jeweils üblicher Fliegerjargon ist, den wir schon 1000x übersetzt bekommen haben. So wie QBB, QAM, Roger und Over. :D Hattest du denn im Panel keine Idee, was da Anmerkungsbedarf gehabt hätte? (Ich hab die Klassikabenteuer leider nur bis 6.)
Mir kam es so vor, als ob es deutsche Begriffe oder Örtlichkeiten gewesen sein könnten, kein Fliegerjargon
mobil gesendet mit tapatalk
Das ist natürlich schade. Aber danke fürs dran erinnern, dass ich Klassik 7 und 8 langsam mal ordern könnte. :D :top:
Ich hatte völlig verpeilt, dass Band 8 ja schon länger erschienen war und ihn vor Weihnachten noch nachgeordert. Die Geschichte, die ja wieder über zwei Alben geht, fand ich ziemlich gut.
Dass du gerade von den "Classic-Alben" geschrieben hast, hat mich dann vereirrt. So wie mich auch der Titel der Reihe (Die neuen Abenteuer von BD) immer verwirrt, da sie ja in den 1950ern spielen. Insofern ist deine Bezeichnung ja eigentlich richtig.
mobil gesendet mit tapatalk
Habe ich mir irgendwie angewöhnt. Ist auch viel kürzer. :D
Und passender
mobil gesendet mit tapatalk
Bei Tanguy haben sie es ja auch gemacht. Die heißen Klassik.
In Frankreich heißt es ja auch Classic. Warum Eckart Die neuen Abenteuer daraus gemacht hat, weiß wohl nur er selbst.
Auf Seite 14 kann ich mir beim ersten auch keinen Reim machen. Beim zweiten könnte es eine genauere Ortsdefinition gewesen sein. Auf Seite 19 wird über Tumblers Abschuss gesprochen. Ich vermute es wurde auf Band 7 hingewiesen. Hat Eckart wohl vergessen. Auf Seite 30 wieder keinen Reim. Wahrscheinlich wurde in französisch ein Fachwort verwendet, das im Deutschen Selbsterklärend ist. :weissnix:
Carlsen gab in Deutschland die WW II Apenteuer gegen Japan als Buck Danny Klassik heraus, um eine Verwechslung zu vermeiten nannte sie Salleck die Neuen Apnenteuer von Buck Danny.
Des wegen Stimmen die Nummern nicht mit der Nummern von Frankreich überein
https://www.comicforum.de/showthread...k-Danny/page46
Ab hir kann man zurück genen, wegge3n Classic