Langsam hab ich auch keine Lust mehr.....Wenn ich die Reihe nicht so mögen würde und doch noch Hoffnungen im Bezug auf Carlsen hätte, würde ich sie schon fast als abgebrochen ansehen.......
Druckbare Version
Langsam hab ich auch keine Lust mehr.....Wenn ich die Reihe nicht so mögen würde und doch noch Hoffnungen im Bezug auf Carlsen hätte, würde ich sie schon fast als abgebrochen ansehen.......
So, ich informiere lieber gleich aktiv hier, bitte kurz durchatmen:
I HEAR THE SUNSPOT, Band 2 wird sich nun nochmals - aber hoffentlich final - verschieben, auf Februar 2021. Die terminlichen Vorläufe, auch in Herstellung und Druckerei-Anlieferung, lassen wohl leider keine Möglichkeit mehr zu, dass wir den Band noch vor Weihnachten ausliefern. Ursprung und Grund der langen Verzögerung ist und bleibt die interne, redaktionelle Warteschleife im Vorfeld.
Diese nehme ich, ohne hier weiter in die Details zu gehen, komplett auf meine Kappe.
Es tut uns wirklich unglaublich Leid für die lange Wartezeit und wir bitten Euch nochmals herzlichst um Entschuldigung, auch wenn es Euch schwer fallen wird, das zu verstehen. Band 2 - und auch I HEAR THE SUNSPOT - LIMIT, Band 1 - sind redaktionell bearbeitet und werden nun gelettert.
Die weiteren Bände haben wir nun wie folgt neu terminiert:
I HEAR THE SUNPOT - LIMIT 1 im März, LIMIT 2 im Mai und LIMIT 3 (der extradicke Abschlussband) für Juli.
Vielen Dank für die Aufmerksamkeit.
Die Idee kam im Manga-Passion-Discordserver auf, aber als Entschädigung ein kleines Extra zum zweiten Band wäre echt ganz cool. Kein Muss natürlich, da ich auch den Lizenzierungsvorgang nicht kenne, aber wäre das rein theoretisch möglich oder würde das nur den Prozess verlängern? Und ich verlange kein Extra oder so, aber nur mal interessehalber, ein kleiner Artprint oder so wäre eigentlich machbar, oder?
Was würde denn die Leser davon halten, wenn bei stark verschobenen Bänden sowas beigelegt würde. Sunspot ist jetzt schon ne Ausnahme.
Ich sag mal so: für Band 2 schaffen wir das nicht mehr, aber wir nehmen die gute Idee mal mit. Vielleicht lässt sich ja was bei LIMIT machen (ich habe nix versprochen)... :)
*Rolladen wieder hochschieb*
Hallo zusammen!
Gute Nachrichten, das warten hat ein Ende! I HEAR THE SUNSPOT Band 2 kam gerade aus der Druckerei. Der 300 Seiten starke Band wird ab nächster Woche an den Handel ausgeliefert und erscheint nun offiziell zum 1. Februar. :)
Ich freue mich wie ein Schnitzel, den zweite Band nun endlich auch in Händen halten zu können und neben meine anderen Editionen zu stellen :>
Mal abgesehen von ein paar vorhandenen Fehlern will ich die Übersetzung aber auch loben!
Die Wortwahl der Charaktere ist an manchen Stellen genial, bringt einige super Lacher mit sich und berührt an anderen Stellen.
Und das Timing für "Hätte, hätte, Fahrradkette" ist pure comedy gold hehe
Band 2:
Limit 1:
Auch wenn es nur ein schwacher Trost war, freut es mich, dass Limit 1 so schnell nach Theorie des Glücks kam~. Dann freu' ich mich mal auf Band 2 und bin gespannt, in welcher Sprache der dritte Band zuerst eintrifft!
Habe vor Kurzem Band 2 und Limit 1 hintereinander durchgelesen, fasse mein Fazit zu beiden Bänden also etwas zusammen:
Mal sehen, wie's dann in Limit 2 weitergeht - ist ja zum Glück nicht mehr lang. ^^
Zum Schluss aber noch eine Frage an die, die die englischen Bände zu Hause haben: Kann mir bitte jemand sagen, was auf Seite 101 im Band 2 "Die Theorie des Glücks" ausgedrückt werden soll? Ich verstehe nicht, was "Ja... Und wir sprechen hier auch viel in Gebärden." für eine Antwort auf die Frage "Was ist das für eine Firma?" sein soll (siehe Panel 5). Die weitere Ausführung von Tendou in Panel 7 verstehe ich auch nicht... Wer sollen "die" sein? Die Gehörlosen?
Falls jemand das für mich nachschauen und erklären könnte, wäre ich sehr dankbar! ^^
@Jassimini
Ich hab' ja den englischen Band hier und ja, im Deutschen wurde falsch übersetzt. Im Englischen ist's: "Is this a company of some kind?" "Yes. We mostly use sign language here" "Sign Language?" "Yeah, but there's so few of us that the company could collapse at any minute! (Ah ha ha ha)" "Tendou-kun..."
Also dein erster Einwand ist völlig berechtigt - das ergibt im Deutschen keinen Sinn. Bei deiner zweiten Sache denke ich, dass nicht die Gehörlosen, sondern die Mitarbeiter, die nicht Gebärdensprache können, gemeint sind? Ich kann mich nicht mehr erinnern, ob wirklich alle dort Gebärdensprache können - ich glaube, bei denen war's nicht so. Aber im Englischen kommt das noch besser rüber. Ein weiterer Grund, beide Versionen weiterzusammeln.
Zu Maya und Ryu:
@Alacrity
Ah, danke dir, so macht das Ganze gleich viel mehr Sinn!
Das ist auch einleuchtend - im Deutschen konnte ich mir das nicht wirklich zusammenreimen. ^^'
Wenn ich dich noch was anderes fragen könnte - wenn's dir nichts ausmacht (natürlich darf auch jemand anders antworten und Alacrity entlasten xD): Auf S. 94 steht ganz unten "Sachen, die Kohei nicht mag: Lärm, Schnellredner, Sätze ohne Subjekt": Ich hab etwas über "Sätze ohne Subjekt" nachgegrübelt, aber auch das konnte ich nicht ganz verstehen. Ich habe überlegt, ob es vielleicht mit einer Besonderheit der japanischen Sprache zu tun hat und versucht, einen Bezug zur Situation zu finden, aber wirklich dahintergekommen bin ich nicht. In den weiteren Dialogen waren auch keine Sätze ohne Subjekt, außer das hat im Deutschen nicht funktioniert? Daher würde es mich interessieren, wie die englische Fassung da aussieht. Sorry, dass ich das gestern vergessen hab. ^^'
Ah, da muss ich mich extra nochmal bücken und die Bände aus'm Schrank kramen - mein armer Rücken! :o
...Ne, kein Problem, schaun wa mal~. Englische Version S. 94: "Things Kohei doesn't like: Loud noises, fast talkers, sentences without a subject"
Hm, also da ist kein Unterschied, aber ich glaube, ich weiß trotzdem, was Sache ist. Die Stimmen, die auf der gleichen Seite sind, haben teilweise kein grammatikalisches Subjekt. Beispielsweise die Phrase "Lange her" - die vollständige Version wäre "Lang ist's her!" oder ausgeschrieben "Es ist lange her!". Das "'s" bzw. "es" wäre das Subjekt und wird da weggelassen. Bei "Verzeihung" und "Warte mal!" gibt's auch kein Subjekt. Und ich schätze, für Menschen mit Schwierigkeiten beim Hören kann das zusätzlich problematisch sein? Ich kann's mir zumindest beim ersten und letzten Fall vorstellen, weil's automatisch zu einem schnelleren Sprechtempo führt, schätze ich. (Kann natürlich trotzdem sein, dass die Satzstruktur im Japanischen sinnvoller ist!)
Wie's mit Maya und Ryu weitergeht, verrate ich als Limit 02-Besitzer natürlich nicht. :P Aber um ehrlich zu sein, müsste ich selbst auch nochmal nachschauen - ist schon wieder lange her...
Haha, die Kosten für den Chiropraktiker übernehme ich dann. xD
Vielen Dank! ^^
Das leuchtet ein, ich hab tatsächlich mehr auf den nachfolgenden Text geachtet als auf den davor. Vielleicht wäre der Unterschied zu "normal strukturierten" Sätzen im Japanischen aber mehr aufgefallen, weil man das Subjekt dort öfter weglassen kann, wenn mich nicht alles täuscht. Vielleicht wäre ich da weniger verwirrt gewesen; aber sei's drum - ist mir ja nun klarer. ^^
Na, bald kannst du deine Erinnerungen ja etwas auffrischen. Und dann bin ich auch nicht länger unwissend! xD
Sätze ohne Subjekt gibts eigentlich oft in der gesprochenen Sprache. Beispiel: „Hab ihm noch nicht geholfen.“ anstelle von „Ich hab ihm noch nicht geholfen.“
Im Japanischen wird, glaube ich, eher das Verb weggelassen. Beispiele: der Anime „Kimi no na wa.“ (Dein Name? anstelle von Wie lautet dein Name?)
Doch, hab' 'nen Artikel rausgesucht - das Subjekt wird im Japanischen auch in der Alltagssprache fallengelassen - öfter als im Englischen~.
Limit 2:
Neues Interview mit Yuki Fumino:
https://www.manga-passion.de/article...ar-the-sunspot
Ich habe mir heute Second Hand den ersten Band gekauft und bin gespannt.
Kann mir jemand vielleicht erklären, was es mit dieser Limit-Ausgabe auf dich hat? Ist das ein Sequel oder Spin-Off? Danke schon mal :)
Die Geschichte wird fortlaufend erzählt nur das die Bände verschiedene Titel haben (anstatt fortlaufende Nummern):
I hear the Sunspot (1 Band)
I hear the Sunspot - Theorie des Glücks (1 Band)
I hear the Sunspot - Limit (3 Bände)
Mittlerweile geht es aber tatsächlich noch weiter (siehe z.b. den oben verlinkten Artikel).
Ah, vielen Dank!
Neue Rezension zu I HEAR THE SUNSPOT - LIMIT, Band 3:
https://www.manga-passion.de/article...-limit-band-03
Wir freuen uns riesig über das anhaltende Interesse, die Serie hat dieses Jahr beständig angezogen! Bände 1 und 2 sind noch lieferbar, gehen aber demnächst wieder in den Nachdruck, LIMIT 1 ist aktuell ausverkauft, LIMIT 2 auch bald (beide werden natürlich alsbald neu aufgelegt). :)
Limit 3:
Puh, die letzten Male habe ich für Bände immer nur einen Paragraphen geschrieben - schön, dass es immer noch Reihen gibt, die mir etwas mehr abverlangen~. Ich freue mich auf die Fortsetzung - wehe, die wird hier nicht, sobald möglich, angekündigt. :zwinker:
@Alacrity: Sobald möglich, vorher geht das nicht - Band 1 ist ja in Japan auch noch nicht so weit. ;)
Hier das Cover zur Fortsetzung welche am 27.12.2021 in Japan erscheint.
https://m.media-amazon.com/images/I/..._AC_UL320_.jpg
Quelle