Zitat Zitat von francisblake Beitrag anzeigen
Die neue Toonfish-Übersetzung grundsätzlich und durchweg für schlechter zu halten ist m.E. also nicht statthaft.
Das mache ich nicht. Band 5 und 6 fand ich wirklich okay und auch die J+P Gesamtausgabe gefällt mir bisher wirklich sehr gut bzw. da habe ich nichts zu beanstanden und die Namensproblematik ist bei mir auch inzwischen zweitrangig. Ich habe nur etwas Angst bezüglich der J+P-Abenteuer mit den Schlümpfen und da besonders bei den beiden Bänden, die ich genannt habe. Mir würde es schon reichen, wenn die Dialoge, die Pfiffikus mit den Schlümpfen führt, dort einfach aus den Carlsenalben übernommen würden.

Aber zu dem besagten Onepager:


Das Beispiel "Hier" (Carlsen) aus dem besagten Pager passt auch besser zu dem Bild als "Bitte sehr!"(TF) Ich finde den vorletzen Satz, bei dem Du noch ein Pidgin-Wort einfügen würdest, insgesamt zu kompliziert. Der Gag bekommt da vom Rhythmus her einen Timing-Problem. Die einfache Lösung von Carlsen finde ich da zum Beispiel besser. "Ah ja, sehr schön" ist für einen Schlumpf zu modern formuliert. Und bei Deinem Beispiel bezüglich "Schlumpfios", das ich, für sich genommen, auch noch in Ordnung finde, wird der betreffende Satz jedoch übertrieben. "Sie ist schlumpfig, einfach schlumpfios!" ist einfach doppelt gemoppelt. "Sie ist einfach schlumpfios!" oder "Sie ist einfach schlumpfig!" oder "Sie ist schlumpfios" würde gut klingen. Auch hier wird der Satz mit viel zu vielen Wörtern angereichert. Übrigens bei ""Schlumpfimumpf!" sowie "Schlumpfdimumpf" (Sorry) gehen mir die Nackenhaare hoch. Klingt für mich wie "Supi". Im Original steht da übrigens "Heureka". Das passt übrigens besser zum Bild und "Hurra", das ja von Heureka kommt, passt besser als "Schlumpfimumpf". Wie gesagt, das finde ich besonders in Band 8 sehr heftig, da viele Gags dadurch schlechter werden