User Tag List

Seite 4 von 12 ErsteErste 123456789101112 LetzteLetzte
Ergebnis 76 bis 100 von 294

Thema: J.R.R Tolkien- Meister der Fantasy

  1. #76
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    2.212
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von SSJ3-Goku
    Original von Mad-san
    Original von LOKI
    Original von Mad-san
    ich hab die luxus edition
    und finde die story echt toll sie hat viele seiten
    neulich aß ich reis, er schmeckte echt toll, hatte veile körner...
    .......................................hahahahahah ahahaha

    eigentlich wollte Tolkien ja eine gemeinsame sprache für die ganze welt erfinden
    Tja das wär gar nicht so schlecht gewesen
    der meinung bin ich auch

  2. #77
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    02.2001
    Beiträge
    26
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Meeko
    laut klett Cotta .. steht noch nicht fest ob die reihe der verschollenen geschichten .. die ja neun bände umfasst aber nach band 2 andere titel tragen .. fortgesetzt wird... fest steht aber, dass die reihe noch nicht verworfen wurde
    *zum glück*
    nein wird definitiv nicht erscheinen! ich hab ne mail an klett cotta geschrieben, die History of Middle-Earth (so heisst die Reihe im Original) wird aus lizenstechnischen Gründen NIEMALS mehr auf deutsch erscheinen


    @all die hier die Bücher gelesen haben:

    falls euer Buch von "Wolfgang Krege" übersetzt wurde, habt ihr nicht den richtigen Herrn der Ringe gelesen, sondern nur eine verschandelte Neuübersetzung

    Die alte Übersetzung von M. Carroux ist die einzig wahre :bigt: gibs in 3 weißen Hardcover Bänden für zusammen 75€ oder bei ebay!

    Die Krege Übersetzung is jedenfalls mies

  3. #78
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Köln
    Beiträge
    968
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Pah, Übersetzung... sowas liest man auf Englisch! Ich hab für eine Paperback-Gesamtausgabe, glaub ich, 20€ bezahlt. Wesentlich günstiger als alles, was man auf Deutsch finden könnte. Und sooo schwer ist es nicht... natürlich ist die Sprache etwas komplizierter als bei den meisten zeitgenössischen Romanen, aber es ist zu schaffen.

  4. #79
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    05.2003
    Beiträge
    3
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ich find das buch 'der herr der ringe' ist echt genial was man vom film leider nicht sagen kann. der erste teil fand ich zwar noch gut aber der zweite hat mich echt entäuscht!:gaehn:

    warnung: nicht gleich bei den ersten seiten aufhören weill sie nicht interessant sind(was sie wirklich nicht sind:sure: ) denn nach etwa 40 seiten wird es spannend!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    viel glück beim lesen:sonne:

    gruss filler

  5. #80
    Mitglied Avatar von Serendipity
    Registriert seit
    08.2001
    Ort
    Switzerland
    Beiträge
    3.490
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Filler
    ich find das buch 'der herr der ringe' ist echt genial was man vom film leider nicht sagen kann. der erste teil fand ich zwar noch gut aber der zweite hat mich echt entäuscht!:gaehn:
    Was hat dich denn an dem Film so enttäuscht?
    Ich persönlich finde, das die beiden bisherigen Filme das Beste sind, was jemals auf Celluloid gebannt wurde....

    Zu den Büchern: Ich fand die Übersetzung von Krege gar nicht soooo schlecht, habe die von Carroux aber auch nie gelesen. Natürlich kommt eine Übersetzung nicht an das Original heran (was ich momentan lese), aber es ließ sich noch ganz angenehm lesen....

  6. #81
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2000
    Ort
    Köln
    Beiträge
    968
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    "Nach etwa vierzig Seiten"... dem kann ich nicht zustimmen. Ich hab mich später noch so gelangweilt, ich hab Tom Bombadil z. B. einfach ausgelassen. Bei mir sind sie in den Wald gegangen und ziemlich unmittelbar darauf in Bree angekommen.
    Ich hab auch beide Filme geliebt... in den zweiten Teil geh ich am Sonntag zum vierten Mal. *freu*

  7. #82
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    05.2003
    Beiträge
    14
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Warum finden eigentlich so viele Leute den Anfang oder die ersten 50 Seiten nicht gut oder langweilig? O.o

    Als ich das Buch zum ersten Mal gelesen habe, hab ich schon Panik bekommen, weil mir alle Leute das gesagt hatten! Aber ich fands echt spannend!

    Schliesslich muss man auch erst mal was über die Hobbits erfahren. Genauso ein wenig über die Hintergrundgeschichte mit Bilbo und dem Ring etc!

  8. #83
    Mitglied
    Registriert seit
    04.2003
    Beiträge
    870
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich stimme dir zu Aby Wie oft habt ihr es schon mal gelesen? Ich 2 mal ^^''
    Ich finde diese Story so genial, aber der Film ist etwas enttäuschen, was die Ents betrifft...

  9. #84
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    05.2003
    Beiträge
    14
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ^^ Ne? :-)

    Und zu den Ents: Also ich glaube, bei der Special DVD Edition wirds mehr Szenen mit den Ents zu sehen geben, die leider aus dem Film rausgeschnitten werden mussten oder so. Wie ja auch schon beim ersten Teil viel dran glauben musste, weil der Film fürs Kino sonst einfach zu lang geworden wäre. ^^

  10. #85
    Mitglied
    Registriert seit
    04.2003
    Beiträge
    870
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Will ich hoffen, aber das Buch gefällt mir irgendwie besser als der Film...

  11. #86
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2005
    Ort
    DD
    Beiträge
    248
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @anne
    mh jo die orginale sind immernoch die besten
    und ich misse sie nicht ... ich liebe sie .. ^^ *aus dem grund hab ich ja auch 1984 auf eng gelesen ^^' ,,, und verschlungen ... jedenfalls is in meine naugen die eng version da besser .. aber ab und an sind auch die deutschen recht gut ^^'*

  12. #87
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    05.2003
    Beiträge
    9
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Die engl. Versionen sind auch irgendwie besser, aber das kann halt nicht jeder lesen.

  13. #88
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    2.212
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    trozdem
    die neuübersetzung ist gut und sie gefällt mir auch so

  14. #89
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2005
    Ort
    DD
    Beiträge
    248
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Mad-san
    trozdem
    die neuübersetzung ist gut und sie gefällt mir auch so
    schon mal die alte gelesen?
    hassu in der alten wörter wie reisefutter gefunden?
    himmel ... es gibt einige wörter die einfach nich reinpassen .. in diese formelle sprache ... (;

  15. #90
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    04.2003
    Beiträge
    3
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    also ich würd sagen, dass die übersetzung von Carroux am besten ist!
    Och persönlich bin ein riesiger Tolkien und somit auch dhdr fan....der 2. film hat mich erst auch etwas enttäuscht, weil vieles fehlte und der nötige pepp nicht da war....aber inzwischen gefällt er mir auch richtig gut....man muss die leistung sehen, die dafür vorgebracht wurden, zb von PJ und so....
    das buch und auch der film sind 2 einzigartige meisterwerke die man nicht miteinander messen sollte sondern in jedem ein meisterwerk sehen sollte :rolling:

  16. #91
    Mitglied Avatar von Serendipity
    Registriert seit
    08.2001
    Ort
    Switzerland
    Beiträge
    3.490
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Meeko
    schon mal die alte gelesen?
    hassu in der alten wörter wie reisefutter gefunden?
    himmel ... es gibt einige wörter die einfach nich reinpassen .. in diese formelle sprache ... (;
    Na, was heißt schon formelle Sprache...? Tolkien hat einfach so geschrieben, wie es damals üblich war und Carroux hat übersetzt wie es in ihrer Zeit üblich war...
    Deswegen find es nicht schlimm, dass so ein Werk nach den ganzen Jahren neu übersetzt und an nun gängigere Normen angepasst wird.... Es ist und bleibt ja sowieso nur eine Übersetzung und kann zum Original gar nicht ganz stimmig sein...
    Deswegen bevorzuge ich sowieso die englischen Ausgaben.....

  17. #92
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2005
    Ort
    DD
    Beiträge
    248
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ja die orginalausgaben haben immer was für sich ^.^
    aber is mir dennoch nich recht
    es soll so bleiben wie es is .. sonst kann man ja auch literarische werke aus dem 17 jahrhundert neuauflegen .. weil es einfach der zeit nicht mehr entsprecht ,,, lol ... das wäre ja ein grund
    nene .. einmal reicht .. und dann muss man sich halt damit abfinden ... ^_-

  18. #93
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    2.212
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    klar kommt nichts an die originalausgabe aber mein englisch istn ich so gut

  19. #94
    Mitglied
    Registriert seit
    04.2003
    Beiträge
    977
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich finde HDR supi. Und habe keine Lust mir n englisches Buch zu kaufen wo ich die hälfte eh nich verstehe

  20. #95
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    2.212
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    eben haupsache ich kanns lesen egal welche übersetzung

  21. #96
    Mitglied
    Registriert seit
    12.2002
    Beiträge
    799
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Mad-san
    eben haupsache ich kanns lesen egal welche übersetzung
    Es ist aber schön, es in Deutsch zu lesen, da die Gedichte/Lieder so schön sind... :smile:

  22. #97
    Mitglied
    Registriert seit
    09.2002
    Beiträge
    2.212
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ich mein ja auf deutsch nur wers übersetzt hat is mir egal

    mir gefällt das lied von den elben die sich geliebt haben gut die liebe aber nicht sein durfte

  23. #98
    Mitglied
    Registriert seit
    04.2003
    Beiträge
    977
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ja,das finde ich auch schön...

  24. #99
    Mitglied
    Registriert seit
    04.2003
    Beiträge
    870
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ist der Text von diesem Lied im Buch? :wiry:

  25. #100
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2005
    Ort
    DD
    Beiträge
    248
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original von Mad-san
    ich mein ja auf deutsch nur wers übersetzt hat is mir egal

    mir gefällt das lied von den elben die sich geliebt haben gut die liebe aber nicht sein durfte
    beren un luthien ... ? ... öhm ~~
    beren war zwar in der ersten fassung in den zwanzigern .. ein elb ... *ein noldor ...* ... aba ,, öhm ... in der endfassubg ist es ein mensch ... als dem hause edain °°' *elbenfreunde*

    und sonst gab es nur noch eine liebelei mit der tochter turgons und tours ... daraus kam dann earendil *vater von elrond und elros* .... mh und dann war da noch was mit einem sohn von finarfin Ô_ó ,, und einer sterblichen .. aber finarfins sohn wante sich ab .. denn er war weitsichtig und sah wie sie verwelkte und er immernoch jung war ...
    ihm war dies unangenehm .. denn gilt doch das weibliche geschlecht als das schönere ... aus dem grund verfielen auch nur weibliche elben *elfen* ... den sterblichen

    *nur mal so anmerk XD*


    mfg Meeko

Seite 4 von 12 ErsteErste 123456789101112 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •  

Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges - Splashbooks - Splashcomics - Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte
Comicsalon Erlangen
Lustige Taschenbücher