Was sind eure besten und schlechtesten Namensadaptionen von Verlagen und Übersetzern ins deutsche ?
Schlechtesten :
1. Jackie Kottwitz ( Jérôme K. Jérôme Bloche)
2. Percy Pickwick (Colonel Sir Harold Wilberforce Clifton)
3. Anatol (Chlorophylle)
Besten :
1. Die Schlümpfe (Les Schtroumpfs)
2. Benni Bärenstark (Benoît Brisefer)
3. Tim und Struppi (Tintin)
4. Andy Morgan (Bernard Prince)
5. Die Gifticks (Les Krostons)
6. David Walker (Jeremiah) den Orignalnamen mochte ich nie, mir zu biblisch, aber vermutlich genau absichtlich so gewollt
Unsicher :
Bei manchen bin ich mir nicht sicher bzw. Valerian , aber wenn Struppi schon bei mir als gut mit in den Titel darf , dann eigentlich ja auch Laureline äh..Veronique
Aber ich habe Valerian in ZACK eben als Valerian prägend kennen gelernt
Rick Master ist gut Ric Hochet ist gut (weil Wortspiel) beide für sich gut ,kein Favorit
Titel die ich im Orignal und in der deutschen Übertragung gleich doof finde :
1.Ringo (Ray Ringo, Hondo) viel zu abgegriffen und Klischeehaft
2.Jonas Valentin (Broussaille)
Außer Konkurenz :
Siggi und Barrabas , Kouki , Pit und Pikkolo , Kokomiko , Jo-Jo , Prinz Edelhart und Kukuruz, Herbie Hubser (ein Verbrechen) , Rolf Thomsen u.ä laufen bei mir außer Konkurrenz
Lesezeichen