User Tag List

Seite 31 von 131 ErsteErste ... 21222324252627282930313233343536373839404181 ... LetzteLetzte
Ergebnis 751 bis 775 von 3264
  1. #751
    Mitglied Avatar von Chrono
    Registriert seit
    10.2001
    Beiträge
    40
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Question japanischkenntnisse erwünsch!!!

    tach leute!
    ich würd gern wissen ob in CCS außer sakura und ihrer mutter auch andere personen namen von blumen tragen oder sonst für bedeutungen haben.
    aus der handlung merkt man, dass toya "pirsich(blüte)" bedeutet. da meine eltern chinesen sind, weiß ich, dass shaolan "kleiner wolf" heißt. gibt es sonst noch was?
    (sicher doch... )

    also, ich freue mich über einen !!!
    (sogar über einen )

    (so, hab die spoiler-lampe entfernt. ich hoff ihr seid nun glücklich !!!
    Geändert von Chrono (20.11.2001 um 12:39 Uhr)

  2. #752
    Mitglied Avatar von Metsuki-chan
    Registriert seit
    10.2001
    Ort
    Ludwigshafen
    Beiträge
    395
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Touya heißt Pfirsichblüte? Ich dachte eigentlich Momoko heißt das. Oder irre ich mich?

  3. #753
    Mitglied Avatar von Chrono
    Registriert seit
    10.2001
    Beiträge
    40
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Question

    nun, ehrlich gesagt, weiß ich das auch nicht ganz genau. ich sagte doch, dass ich kein japanisch kann, deswegen hab ich diesen beitrag ja gemacht.
    tja, aber ich dachte schon, dass toya "pirsich(blüte)" heißt, warum sonst ist sakura so sicher, dass der pirsichbaum etwas mit ihrem bruder zu tun hat

    da hilft nur ein , der bescheid weißt!!!!

  4. #754
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    10.2001
    Beiträge
    11
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hi,

    also ich kann nicht soviel japanisch dass ich die Namen übersetzen könnte, die CLAMP ihren Figuren gibt aber:
    So gut wie jede Figur die CLAMP je erstellt hat hat einen bedeutsamen Namen...

    Also, viel Spass beim weiterübersetzen

  5. #755
    Mitglied Avatar von Sil
    Registriert seit
    06.2000
    Ort
    Wien
    Beiträge
    689
    Mentioned
    1 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Hallo!

    Touya wird mit zwei Schriftzeichen geschrieben, das erste ist auch tatsächlich Pfirsich (die andere Lesung ist momo). Das zweite Schriftzeichen ist SHI, ya und bedeutet Pfeil. Hoffe das hilft ein bisschen

    sil

  6. #756
    Mitglied Avatar von Metsuki-chan
    Registriert seit
    10.2001
    Ort
    Ludwigshafen
    Beiträge
    395
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @ Sil Wow!! Wie schlau!! Woher weißt du denn das?

  7. #757
    Mitglied Avatar von Manji-ka
    Registriert seit
    07.2001
    Ort
    Edo...
    Beiträge
    3.520
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Sil hat recht! Dazu noch: Momo ist definitiv der Pfirsich!

  8. #758
    Junior Mitglied Avatar von Satsuki01x
    Registriert seit
    10.2001
    Ort
    Österreich
    Beiträge
    11
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Tou ist halt auch eine Leseart von Pfirsich.

  9. #759
    Mitglied Avatar von Chrono
    Registriert seit
    10.2001
    Beiträge
    40
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Talking

    hey Sil, weißt du dann auch, was die anderen namen bedeuten? bis du gar ein ??
    das könnte der beginn einer langen und innigen freundschaft sein....

    D )

  10. #760
    Mitglied Avatar von Manji-ka
    Registriert seit
    07.2001
    Ort
    Edo...
    Beiträge
    3.520
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Viel konnte ich ja nicht gerade in Erfahrung bringen... Ich weiß nur, dass yuki der Schnee ist.

  11. #761
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    269
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original geschrieben von Manji-ka
    Viel konnte ich ja nicht gerade in Erfahrung bringen... Ich weiß nur, dass yuki der Schnee ist.
    Tsukishiro Yukito (月城雪兎 )

    Wenn man die einzelnen Kanji-Komponenten denn unbedingt ins Deutsche übertragen will:

    tsuki = Mond
    shiro = Schloß
    yuki = Schnee
    to = Hase, Kaninchen
    (letztere Kanji kann auch "usagi" gelesen werden -> Usagi Tsukino aus Sailor Moon)

    Ergäbe also "Mondschloß Schneehase". ^_^;

    Sind die ganzen Japanischen Namen in der Deutschen Übersetzung eigentlich identisch geblieben?


    ja ne,

    -andy

  12. #762
    Mitglied Avatar von Manji-ka
    Registriert seit
    07.2001
    Ort
    Edo...
    Beiträge
    3.520
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zum größten Teil; teilweise ein wenig abgeändert wenn ich mir die Schriftzeichen auf den Karten genau anschaue...

  13. #763
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    269
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    ...um noch kurz meinen Senf zu diesem Thread hinzuzugeben:
    Zumindest in den Namen der Kinomoto's taucht
    immer etwas aus der Pflanzenwelt auf.
    Kirsche und Pfirsich hatten wir ja schon... verbleiben also
    Kinomoto Fujitaka (木之本藤隆)
    Kinomoto Nadeshiko (木之本撫子)

    'Fuji' ist die Kanji für "Glyzinie" (jaja - das ist auch eine Pflanze; gehört zur Familie der Schmetterlingsblütler)
    und Nadeshiko ist die Bezeichnung für "Nelke"

    ja ne,

    -andy

  14. #764
    Mitglied Avatar von Chrono
    Registriert seit
    10.2001
    Beiträge
    40
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    ich staune!!! kannst du japanisch, andy3004?
    woher, warum, wieso?
    weißt du auch, wie das mit den mitschülern von sakura ist?

  15. #765
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    269
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @Chrono:

    >>ich staune!!! kannst du japanisch, andy3004?

    Ja.


    >>woher, warum, wieso?

    Weil ich's seit mehr als 5 Jahren lerne.


    >>weißt du auch, wie das mit den mitschülern von sakura ist?

    So auf Anhieb nicht - aber das wäre leicht rauszufinden.


    ja ne,

    -andy

  16. #766
    Mitglied Avatar von Chrono
    Registriert seit
    10.2001
    Beiträge
    40
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    das war ein fehler, zuzugeben, dass du japanisch kannst, @andy3004! mach dich auf eine flutwelle von fragen gefasst!

    wieso lernst du das schon so lange?
    was hast du damit vor?

  17. #767
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    11.2001
    Ort
    Jigokumon
    Beiträge
    6
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Chrono‚æA—Ž‚¿’…‚¯Iandy3004‚ Ž¿–â‚ð‚Ô‚¿ž‚ނȁB

    @andy: ‚Ù‚¤A‰Ô‚ɂ‚¢‚Ä‚àŒ‹ \Ú‚µ‚¢‚¾‚ȁA‚ ‚ñ‚½B‚ ‚å‚Á‚ƕ׋*‚É‚È‚è‚Ü‚ ‚½B

  18. #768
    Mitglied Avatar von Chrono
    Registriert seit
    10.2001
    Beiträge
    40
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Original geschrieben von Sokaku
    Chrono,æ?A-?,¿??,¯?Iandy3004,É?¿-â,ð,Ô,¿??,Þ,È?B

    @andy: ,Ù,¤?A?Ô,É,Â,¢,Ä,à?<?\?Ú,µ,¢,¾,È?A, ,ñ,½?B,¿,å,Á,Æ*×<*,É,È,è,Ü,µ,½?B
    @sokaku, was soll denn das? hyroglyphen?
    (OH GOTT, schreibt man das so?, na egal )

    oder sollen das schriftzeichen sein, und mein computer packt es nur nicht?

  19. #769
    Junior Mitglied Avatar von hangover
    Registriert seit
    11.2001
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    15
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Würde mich auch mal interessieren, was das ist !
    Ich bin zwar so mehr oder weniger hier reingestolpert aber der Thread interessiert mich .
    Muss man denn unbedinkt japanisch können, um die Namen übersetzen zu können oder gibt es nicht vielleicht schon ein Buch für die ganzen Übersetzungen? Meine Freundin kennt auch ein paar Übersetzungen und ich weiß huntert pro, dass die kein japanisch kann.... Muss sie mal fragen woher sie das hat....

    bis dann hangover

  20. #770
    Mitglied
    Registriert seit
    10.2001
    Ort
    NRW
    Beiträge
    269
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Einfach nur die MS-GlobalIME für Japanisch herunterladen, dann klappt's auch mit den Schriftzeichen!

    BTW: Windows 2000 & Windows XP haben den Japanisch Support schon auf der CD!


    Ciao,

    -andy

  21. #771
    Mitglied Avatar von Manji-ka
    Registriert seit
    07.2001
    Ort
    Edo...
    Beiträge
    3.520
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    @andy

    Mensch, wieso hat keiner auf meine Anfrage hin das so einfach -wie du hier- bei Carlsen gepostet??? Jetzt hab ich endlich die SPrachunterstützung! Nicht einmal die von Microsoft selber konnten mir weiterhelfen (hatte mal angerufen)..... Trottel!!!!!

    Danke, andy!!!!!!

  22. #772
    Junior Mitglied
    Registriert seit
    11.2001
    Beiträge
    14
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Wink

    Und was ist mit der süßen Li Meilin alias Li Meiring (die Cousine von Shaoran alias Xiaorang)???

    Li Mei Rin(g)
    Pfirsisch+Pflaume+Glocke= 2 Früchte in einem Namen!!!

    Nicht, schlecht oder???

    (Yeah, Chinesenpower!!!)


  23. #773
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2000
    Ort
    Deep Space Nine
    Beiträge
    1.337
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Question Clow Card Box

    Ich poste diesen Beitrag eigentlich nur für Kitsuchi (sie hat auch gemeint, ich soll ein neues Thema aufmachen ), da sie sich seit einigen Tagen nicht mehr einloggen kann .

    Ich hoffe, dieses Thema wurde nicht schon angesprochen, aber die Suchmaschine nimmt den Begriff nicht und mein 'Rumkramen in diversen Frage-Threads hat nichts gebracht, darum richte ich meine Nachricht hier aus:

    [Beginn Nachricht von Kitty]

    Also ich habe inzwischen die Clow Card Box und war am Anfang auch ziemlich begeistert bis ich mir die Karten dann etwas genauer angesehen habe! Die Quali der Karten ist richtig gut, sie sind ziemlich dick und matt..nun gibt es aber bei mir 4 Karten die nicht so dick sind und matt sind sie auch nicht, eher etwas labbelig und unstabil...sie erinnern eher an die Karten aus den Mangas...das betrifft bei mir folgende Karten:

    The Dark
    The Create
    The Power
    The Sand

    Nun wollte ich mal wissen ob das auch bei anderen so ist oder nur bei mir, und wenn das bei anderen auch so ist warum bitteschön? Man kann ja wohl erwarten das alle Karten die gleiche Qualität haben!!

    [Ende Nachricht von Kitty]

    So ka... *fragend schaut*

  24. #774
    Junior Mitglied Avatar von andrea3006
    Registriert seit
    12.2001
    Ort
    Vorarlberg
    Beiträge
    22
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)

    Question @ andy3004

    wow! ich will auch japanisch können!
    wo kann man das lernen?

    cu, andrea

  25. #775
    Mitglied Avatar von Klopfer
    Registriert seit
    09.2000
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    7.788
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Ich hab mal nachgesehen und kann das bestätigen. Die genannten Karten sind leicht heller gedruckt, glänzen im Gegenlicht wesentlich mehr und sind nicht so fest wie die anderen.
    (Davon abgesehen sind bei mir auf einer anderen Karte rote Farbspritzer, aber da geh ich mal von einem kleinen Unfall aus.)

Seite 31 von 131 ErsteErste ... 21222324252627282930313233343536373839404181 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •