Sooooo, der 3. Shinkan ist raus und es gibt die ersten drei Seiten der deutschen BotI Übersetzung zu bewundern und wie könnte es anders sein - sofort was zum Meckern
Manji sagt: "Hm, verdammt seltsame Geschichte, ich dachte immer es heisst Leben zu nehmen sei eine Sünde an Gott dem Schöpfer."
Priester: "Habt Ihr gehört? Das ist eine alte Geschichte. In letzter Zeit lautet das Motto unserer Kirche: 'Alles ist eine Frage der richtigen Menge'!"
"Habt Ihr gehört?" Was gehört - das Klingeln an der Tür?
Meiner Meinung nach ist an dieser Stelle ein "So - dachtet Ihr?" viel passender.
Das gehört-haben finde ich an der Stelle sehr mißverständlich und unpassend. Da denkt man doch sofort an Hören im akustischen Sinn.
Das bei Dark Horse stehende "Is that what you've heard?" macht da schon eher Sinn. (Im Gegensatz zu "Did you hear that?" was das Äquivalent zur deutschen Version wäre)
Aaaaaber nichtsdestotrotz, der richtige Ton scheint getroffen zu werden, soweit man das nach drei Seiten sagen kann. (...und die mir als einzige Vergleichsmöglichkeit dienende Dark-Horse-Übersetzung nicht völlig durch den Wind ist)
Lesezeichen