Kommt zwar find ich komisch, gerade wenn das offen anfing und so nja....ihr schreibt ja jetzt echt viel hier alle...
Geändert von Mia (06.05.2014 um 18:23 Uhr) Grund: Tippfehler xd
Diese Spoiler-Sache finde ich total unübersichtlich und das Topic ist eh redundant meiner Meinung nach, denn es gibt ja auch "Simulcast - Info & Diskussion", also warum sich hier über Offtopic Gedanken machen... ^^;
Als Besitzer von zahlreichen Blu-rays auch japanischer Herkunft kann ich klar sagen, auch die encoden nicht perfekt. Vor allem Aniplex-Scheiben gehören nicht zu den Vorreitern, allerdings kann mir niemand erzählen, dass Filtern keine Nachteile (neben Vorteilen versteht sich) hat. Shaft hat wohl eh nicht in 1080p animiert und Aniplex hat beim Encoden halt nicht noch scharf gezeichnet. Vielleicht um anderen Problemen aus dem Weg zu gehen, oder da sie auch der Meinung sind, nix verändern zu wollen. Das sind Entscheidungen mit denen man leben kann. Immerhin sieht man ja keine Bildfehler oder ähnliches. An einem Screenshot die Qualität zu vergleichen ist ja eh sinnfrei, wer weiß, was in anderen Situationen vielleicht schief geht? Und in der Praxis sehen 98% der Zuschauer den Unterschied eh nicht...
Natürlich gibt es Macken auf Blu-rays, vor allem halt bei nicht-japanischen, da die immer etwas an der Bitrate sparen und ohne Filtern wird es dann schwieriger, vor allem da Codecs am PC nun mal auch mehr zulassen als AVC bei Blu-ray. Dafür laufen BDs in der Regel auch auf jedem Player ohne Murren und Knurren, Standards haben eben Vor- und Nachteile. Gestreamte Animes sehen immerhin doch meistens auch ganz gut aus, guckt Euch mal Maxdome und Co an, bei Realsachen sieht man weitaus mehr Macken, da das Material komplexer ist. Und wer gleich illegale Quellen verwendet, da Kleinigkeiten wie die Untertitelfarbe nicht stimmen....bitte denkt mal über Eure Prios nach...manchmal wünsche ich mir echt die Macher der Serien könnten das lesen und auf sowas reagieren...
Und immer wenn jemand schreibt, Fansachen sind besser und weniger Fehler passieren: Bitte vergesst nicht, Fans müssen in der Regel nicht bezahlt werden, jeder Schritt muss von einer Firma bezahlt werden und mit Simulcasts verdient man nun echt wenig bis kein Geld. Ich habe auch Verständnis dafür, wenn mal Fehler bei BDs/DVDs passieren. Überall passieren Fehler, sollte jeder aus dem Berufsleben kennen (wenn man denn schon arbeitet). So lange versucht wird, diese zu beheben und Anstrengungen unternommen werden "daraus zu lernen" sehe ich da kein Problem drin. Wir reden hier nicht von vergessenen Gegenständen in Körpern nach Operationen, sondern von Scheiben mit japanischem Zeichentrick. ^^;
Das „Original“ ist das Master und das wurde im Falle dieses Films in 720p produziert, was momentan so ziemlich der Standard im Animebereich ist. Bei einer Blu-Ray-Veröffentlichung wird das Bildmaterial auf 1080p hochskaliert. Dazu wird meist bilineare oder bikubische Interpolation verwendet, welche eher suboptimale Ergebnisse liefern, sprich das Bild wirkt verwaschen und es zeichnet sich ein deutliches Aliasing ab. Dieser Bildeffekt ist mit Sicherheit nicht gewollt, also eher das Ergebnis eines technischen Umstands. Allerdings hat man heutzutage die Möglichkeit, das zu richten. Es wäre demnach nicht verkehrt zu behaupten, dass das gefilterte Bild näher am Original ist.
Blödsinn. Den Eindruck, dass die Helligkeit erhöht wurde, bekommst du, weil der Blur in den Konturen, der durch die Skalierung entstanden ist, beim gefilterten Bild nicht mehr vorhanden ist, eine einfache optische Täuschung; und die Behauptung, dass irgendwelche Farbabstufungen nicht mehr vorhanden bzw. schlechter geworden wären, ist ebenso Schwachsinn. Diese „Farbabstufungen“ in den Konturen sind keine Details, sondern Artefakte, also Bildinformation, die eigentlich nicht hingehört, welche ebenfalls ein Nebeneffekt der schlechten Skalierung ist.
Wie gesagt, an der Helligkeit wurde nichts verändert; der Blur und das Aliasing wurden entfernt, was die Sterne heller erscheinen lässt.
Mit Sicherheit nicht.
Im Allgemeinen lassen sich keine Artefakte im gefilterten Bild finden, die typisch fürs Schärfen wären. Halos und zerfickte Konturen sucht man vergeblich.
Mal wieder ein gutes Beispiel dafür, was man im professionellen Bereich erwarten darf.
Um aufs eigentliche Thema zurückzukommen: Ich bin mir ziemlich sicher, dass die Umfrage über die Untertitelfarbe schon ein gutes Weilchen zurückliegt. Früher waren weiße Untertitel technisch bedingt wirklich schwer zu lesen. Heutzutage ist das aber anders. Sogar in der Industrie sind gelbe Untertitel bei Blu-Rays von weißen und grauen verdrängt worden. Kazé kann also ruhig den Fanwüschen nachkommen, ohne in Gefahr zu laufen, dass die Untertitel schwer zu lesen wären.
Das fehlende Linking beim Timen ist ebenfalls ein Überbleibsel aus DVD-Zeiten, da es auf DVDs technisch einfach nicht realisierbar ist. Diese Beschränkung gibt es bei Blu-Rays nicht mehr. Das würde natürlich bedeuten, dass Kazé die Untertitel für die DVD und die Blu-Ray unterschiedlich Timen müsste. Aber diesen geringen Mehraufwand kann ein Unternehmen, das auf Qualität setzt, durchaus in Kauf nehmen.
Grüße
Frechdachs
Geändert von Frechdachs (07.05.2014 um 19:46 Uhr)
@Frechdachs
Man kann sich seinen Fansub auch mit Gewalt schönreden. (Farbabstufungen als Artefakte zu beschreiben, schlägt dem Fass den Boden aus. Falls es deinen Augen entgangen sein sollte, die sind nicht nur in den Konturen verloren gegangen, sondern auf dem gesamten Bild, stattdessen sieht man auf dem gefilterten Bild farblichen Einheitsbrei wie bei einer Billigproduktion.)
Zu der über mir gerührten Diskussion über die Bildqualität, kann ich nur sagen: "rolling on the floor laughing"
Zu den Untertiteln:
Ich würde das von Anime zu Anime unterschiedlich betrachten und nicht sagen für alle Anime die gleiche Untertitelfarbe.
Ich meine für Anime, wo das Bild eher dunkel ist, wie zum Beispiel bei Garden of Sinners oder Psycho Pass sind eindeutig gelbe Untertitel besser, da weiße Untertitel hier einfach zu grell wären. Bei Anime mit hellerem Bild, wie Ame & Yuki oder Waiting in the Summer sind eindeutig weiße Untertitel die bessere Wahl, da hier die gelben Untertitel einfach nicht so richtig zum Bild passen und etwas stören.
Ich denke das jede Gruppe sich schon ihre Gedanken macht wie sie ihre Subs präsentiert, das warum und wieso, solltet ihr aber dann mit der jeweiligen Gruppe diskutieren und das am besten nicht hier.
Bezüglich des Eigentlichen Themas, ich habe das ganze weiter gegeben auch die Zusammenfassung die mir nochmal zur Verfügung gestellt wurde sowie die Umfrage. Versprechen kann ich wie schon geschrieben nichts aber einen Versuch ist es allemal wert zumal ich Persönlich AoD doch zu Kazé gerne als Eigenes Label sehe und es sicherlich gut ist wenn sich die beiden zueinander ein wenig abgrenzen.
Gruß
Artemis
Unterstützt den lokalen, stationären Einzelhandel - Buchhandlungen, Comic- & Plattenläden!
Pi-piru-piru-piru-pi-piru-pi
Cocona, Cocona, Coconaaaa!
So, es wird mal Zeit für ein kleines Update.
Peppermint ist auf die Kritik eingegangen. Wie man im Trailer von Akame ga Kill! sehen kann, hat peppermint eine ordentliche Font in guter größe mit perfektem Rand genommen. Lediglich der Abstand zum unteren Rand ist für meinen Geschmack etwas zu hoch. Desweiteren versuchen sie das Timing etwas angenehmer für die Augen zu gestalten (siehe ersten Beitrag). Und falls es jemanden interessiert, ich habe vor einiger Zeit mal eine kleine Zusammenfassung von dem, was peppermint falsch gemacht hat erstellt:
Nun stellt sich nur noch die Frage, ob Kazé beim Start der nahen Sommerseason endlich mal was ändern wird. Peppermint hat ja schon den ersten Schritt gewagt
Nja...bei den Streams machte Kaze ja schon wohl mal bessere Subs, eben mit Fansubber-Hilfe...das Prob ist ja ob sie auch danach auf DVD/BD bzw allgemein was ändern o. verbessern. (aka diese übernehmen u. so eben auch mit weiße Subs bei usw) Denn das mit den Streams nützt nur denen was, die auch so gucken möchten etc.
@Mia
Es wurden aber nicht alle Simulcasts zusammen mit Fansubbern erstellt. Die Unterschiede zB zwischen Nisekoi und One Week Friends sieht man mehr als deutlich.
Das weiß ich natürlich schon; daher ja auch das 'wohl mal' . Hätts vielleicht etwas deutlicher schreiben sollen. Mir ist sowieso aber nen Rätsel warum man die Hilfe dann nur bei nen Teil der Serien annimmt und nicht bei allen...
Frage mich ansich nur ob es dann anderweitig bzw dort kein Feedback zu gab, kann ja ansich nicht sein dass die Zuschauer von den Streams da keinen Unterschiede feststellen.
Naja was Peppermint da gemacht hat ist auch nicht optimal.
Zwar sieht der Untertitel jetzt deutlich besser aus, aber er sitzt nicht nur ein bisschen zu hoch!
Da kann man nur hoffen das er im Simulcast dann auch auf der richtigen Höhe sitzt, sonst ist es mmn. störender als alle Kritikpunkte die es davor gab zusammen.
Die schlechte Bildqualität auf Vimeo wird aber selbst durch einen perfekten sub nicht verbessert werden können.
Wird es dieses Untertiteldesign auch bei SAO 2 geben?
Vielleicht liegt es daran, dass sich nur wenige Fansuber dazu bereit erklären mit einem Puplisher zusammen zuarbeiten, da sie lieber bei ihren Gruppen bleiben.
Mich würde mal interessieren ob Nienelpienel oder einer der anderen Fansuber die sich hier rum treiben, dazu bereit wären, zusammen mit Kazé z.b. am Simulcast zu Tokyo Ghoul zu arbeiten.
Bei Nisekoi und Daimidaler war der Untertitel weiß, bei Isshuukan Friends und Akuma no Riddle war er Gelb. (ich hab mit beidem kein Problem)
Beim Timing kenne ich mich jetzt nicht gut genug damit aus um da einen Unterschied zwischen Nisekoi und Isshuukan Friends feststellen zu können.
Ich fand jedenfalls beide angenehm zum lesen.
Nochmal zurück zur Farbe, es wäre doch am besten wenn man die Farbe der Untertitel und des Untertitelrandes einfach selber auswählen könnte.
Sowas dürfte doch mit Softsubs möglich sein oder etwa nicht?
Das mit den hohen Untertiteln habe ich schon gemeldet. Mal sehen ob eine Rückantwort kommt. Wäre echt schade.
Ja, die Videoqualität ist unter aller Sau. Wer Ahnung hat, könnte das persönlich mit Avisynth verbessern. Darauf will ich aber jetzt nicht weiter eingehen.
Würde ich. Leider könnte ich nur maximal Qualitychecks machen, da ich kein Japanisch kann. Desweiteren habe ich viel Ahnung vom Typesetting. Leider gibts das ja nicht bei Simulcasts.
Außerdem bezweifle ich, dass Kazé jeden Dahergelaufenen einfach direkt annehmen würden. Ist ja schließlich eine offizielle Sache.
Ist im ersten Beitrag alles beschrieben. Da das Gelb so stark raussticht und zusätzlich noch die Dialogzeilen vor dem Szenenende und kurz vor der nächsten Dialogzeile immer verschwinden, tun die Augen mit der Zeit weh und es lenkt ab. Manche merken es nicht, manche umso mehr.
Da müssten sie ihr ganzes System ändern. Unmöglich wäre es jedenfalls nicht.
Soweit ich das verstanden habe übernimmt die Übersetzung bei Kazé ohnehin ein fertig studierter Japanologe.Zitat von Ninelpienel
Den Rest mit Ausnahme des QCs der wahrscheinlich von beiden gemacht wird, dürften dann doch die Fansubber erledigen.
Wäre jedenfalls mal interessant zu wissen wie so ein Coop genau aussieht.
Typsettings finde ich einerseits ganz gut, zum anderen nerven sie mich aber auch insofern, wenn dadurch nicht mehr die Kanji, Hiragana und Katakana zu lesen sind, da die dabei gerne komplett überdeckt werden, anstatt die Übersetzung einfach darunter, darüber oder daneben zu setzen.
Alle Tätigkeiten bei den Simulcasts von Nisekoi, Hamatora und Damidaler wurden von Nicht-Kazé-Mitgliedern erledigt (bei den Kazé-Projekten könnte das bei der Übersetzung auch der Fall sein). Dennoch haben die alle Japanalogie studiert (Bachelor).
Mache ich persönlich auch so.
Schade Kazé...
Immer noch gelbe Schrift...
Obwohl die Umfrage eindeutig zeigt, dass Weiß beliebter ist.
Ich finde die Umfrage unsinnig, immerhin weiß man gar nicht, wie viele der Teilnehmer auch tatsächlich die Simulcasts bei Kazé schauen.
Gelbe Schrift finde ich zudem vollkommen i. O. und eindeutig besser lesbar als weiß ;-)
Hier im Thread gings zwar erst mal um die Simulcasts, aber ansich betrifft das ja nicht nur diese sondern auch allgemein die DVD/BDs. Also ist sowas durchaus sinnvoll.
Sowas ist immer mit Geschmacks und Ansichtssache, du gehörst dann aber wohl eher zu der Minderheit....und viele denken das auch nur weil sie es so kennen....weiß ist ja auch nicht gleich weiß; es kommt immer auf die Schriftart bzw den Schatten an. Und außerdem kann man genauso nen dunkleres weiß bzw leichts helles grau nehmen, was dann trotzdem eher mehr noch wohl für weiß halten.
Meinst du damit das jetzt wa von den neuen schon losging und man da wieder was gelb machte?
Tja leider hat Kaze ja es noch nicht mal hinbekommen sich selber zu melden...
Kann man leider nur wdh, solange genug auch das so kaufen, werden die ihren Arsch wohl eher weniger hoch kriegen. *drop*
Geändert von Mia (07.07.2014 um 19:05 Uhr)
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen