Ein großes Lob an EMA, für die Gestaltung von Dolly Kill Kill
Das Cover sieht hammer aus, mit dem Spotlack-Effekt und der Buchrücken + die Rückseite, mit der kleinen Dolly sieht super-niedlich aus :3
Ich fand die Idee mit dem 'Trostshikishi' von Saki Aikawa eine echt schöne Sache.
Probleme löse ich grundsätzlich mit Feenstaub!
Ein großes Lob an EMA, für die Gestaltung von Dolly Kill Kill
Das Cover sieht hammer aus, mit dem Spotlack-Effekt und der Buchrücken + die Rückseite, mit der kleinen Dolly sieht super-niedlich aus :3
Geändert von Sakuya (05.04.2017 um 12:33 Uhr)
Geändert von Moonsorrow11 (19.04.2017 um 11:21 Uhr)
Mangawünsche:
Seikon No Qwaser / Trinity Seven / World's End Harem / Mei No Maiden / Shinju No Nectar / Satanofani / Parallel Paradise / Seifuku No Vampiress Lord / Tachibanakan No Lie Angle / Black Lily To Sayuri-chan / Keijo!!!!!!!!
Light Novel Wünsche:
Date A Live / Seirei Tsukai No Blade Dance / Fremd Torturchen / Seikoku No Dragonar / Masou Gakuen H x H / Madan No Ou To Vanadis / Shinmai Maou No Keiyakusha / Rakudai Kishi No Cavalry / Himekishi Ga Classmate!
Könnte mir bitte jemand eine Liste der Serien nennen, die schlecht laufen und daher einen ein oder sogar zwei Jahre Erscheinungsrythmus haben?
Kyokai no Rinne
Liebeslügen
Arata Kangatari
?
Danke!
+ Knights of Sidonia
+ Sonnensturm
Sidonia 15 Juli 2017
Sidonia 14 Januar 2017
Sidonia 13 Juli 2016
Sidonia 12 Juli 2015
Das sah zwischendurch gar nicht so gut aus.
vielleicht war das auch nur ein Hinweis darauf, das die Chancen sehr gut stehen, das Niheis neuestes Werk von EMA lizenziert werden wird ^^
A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter |Blood on the Tracks| Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori |Twittering Birds never Fly| Uwasa no Midori-kun!! | Watamote |Zetman
Respekt Miss Morpheus immer positiv denken und die Hoffnung nicht aufgeben
A Centaur's Life | Boys on the Run | Bread&Butter |Blood on the Tracks| Dai-3 no Gideon | Heartbroken Chocolatier | Honto Yajuu | Ibitsu | Non non Biyori | Shimauma | Tourou no Ori |Twittering Birds never Fly| Uwasa no Midori-kun!! | Watamote |Zetman
Danke Egmont für "Danganronpa The Animation"
Ich hatte letztes Jahr den Anime mit deutschem Untertitel gesehen und niemals gedacht, dass der Manga auf Deutsch erscheinen wird. Umso überraschter war ich, als ich ihn heute bei Thalia liegen sah *-* Vielen Dank dafür! Ich fand die Story so krass geil
Wünsche: 7 Seeds - Arasa Quest - Mama wa Maria-sama - Lock Up - Shijou Saikyou no Deshi Kenichi - Freezing - Sekirei - Wolfsmund- Kuro Kuro - Detroit Metal City - Densetsu no Yuusha no Densetsu - Hawkwood - Manyuu Hikenchou - The Arms Peddler - Senran Kagura - Crows Reihe - Schaferhund - Otome Sensou - Aiki+Aiki S - Witch Hunter - Needless - Doronkyu - Seto no Hanayome - Akumetsu - Seikon no Qwaser - Gun x Clover - Ura Joshi - Hakumei to Mikochi
Ich habe mal ein neues Bild mit Fokus auf die linke Seite gemacht: http://www.directupload.net/file/d/4...ritess_jpg.htm
Es geht um die verschmierte Schrift und den verschmierten Rand des Panelkastens, man sollte es eigentlich deutlich erkennen. Es handelt sich dabei nicht um Absicht beim Druck, denn der Fehler tritt seitenweise hier und in anderen Manga auf.
Man kann sowohl bei der Schrift als auch den Sprechblasen und den Panelrändern den Druckfehler finden. Habe mal in einem Bildausschnitt ein paar Fehler markiert:
To quote the poets... we're fucked - Master Ren, Monstress
Jetzt sehe ich das besser, danke. Das ist aber bei allen Verlagen so. Keine Ahnung woran das genau liegt. Auf den ersten Blick sieht das für mich, wie dreckige Druckerköpfe aus und es dann so verschmiert wird.
Wünsche: 7 Seeds - Arasa Quest - Mama wa Maria-sama - Lock Up - Shijou Saikyou no Deshi Kenichi - Freezing - Sekirei - Wolfsmund- Kuro Kuro - Detroit Metal City - Densetsu no Yuusha no Densetsu - Hawkwood - Manyuu Hikenchou - The Arms Peddler - Senran Kagura - Crows Reihe - Schaferhund - Otome Sensou - Aiki+Aiki S - Witch Hunter - Needless - Doronkyu - Seto no Hanayome - Akumetsu - Seikon no Qwaser - Gun x Clover - Ura Joshi - Hakumei to Mikochi
Hallo allerseits,
ich wollte mal etwas ansprechen das mich immens stört. Ich habe nämlich zu dem Zeitpunkt zu dem ich dies hier schreibe gerade seit langem mal wieder einen Manga gelesen und mir ist mal wieder aufgefallen wie merkwürdig die Übersetzung doch an mancher Stelle ausfällt. Das ist auch kein neues Problem, wie man an meiner Wortwahl sicher ablesen kann, schon vor Jahren hatte ich beim Lesen manchmal das Gefühl, das manche Übersetzer über den Arbeitsprozess hinweg ihr Gefühl für realistische Dialoge verlieren.
Mir ist klar, dass es unmöglich ist Texte aus einer anderen Sprache Wort für Wort zu übersetzen, wenn das Endprodukt noch einen Sinn ergeben soll und die Übersetzung sich gerade im Comic/Manga durch die Sprechblasenverteilung schwierig gestaltet, wodurch mitunter ziemlich merkwürdige Texttrennungen zustande kommen, die sich bestimmt nicht immer vermeiden lassen. Über solche Dinge lässt sich, denke ich, auch leicht hinweg sehen, was mir persönlich aber den Spaß am Lesen verdirbt ist es, wenn die Texte unnatürlich, oder gar falsch übersetzt wirken, oder ich beim Lesen ständig Druckfehler finde. Das reißt einen aus dem Lesefluss raus und mich persönlich lässt es auch daran zweifeln, wofür ich überhaupt so viel Geld ausgebe. Mangas sind nämlich über die Jahre hinweg ziemlich teuer geworden, was bei einer Inflation von 3% wohl auch nicht ausbleibt, aber Buchpreise zwischen 6,00 – 15,00 € sind schon eine Hausnummer wenn man nicht so viel Geld zur Verfügung hat und ich finde es ziemlich schade zu sehen, das der Preis steigt, während die Qualität abnimmt.
Als ich jedenfalls heute einen Manga las, der vor kurzem bei Tokyopop erschienen ist, musste ich mich bereits im ersten Kapitel, das 42 Seiten umfasst, mehrmals über einige Übersetzungsentscheidungen wundern. Zum Beispiel eine Szene, in der ein Lachen eingefügt wurde, das meines Erachtens nach von der Logik her nicht in die Szene passt. Sicher wirkt das jetzt sehr kleinlich, da man es durchaus als Ermessenssache betrachten kann. Ich weiß auch nicht mit Sicherheit, dass dieses Lachen in der Originalversion nicht existiert hat, ich habe lediglich eine Übersetzung gelesen in der dies der Fall war und dieses eingeschobene Lachen könnte man sicher mit Sätzen wie „der Charakter lacht aus Wiedersehensfreude“ in der besagten Szene begründen. Beim Lesen kam es mir jedoch stark so vor, als gehörte es an dieser Stelle eigentlich nicht hin und sei ein Übersetzungsfehler. Ich habe es im Allgemeinen auch schon mehrfach erlebt, dass ich beim Lesen der deutschen Übersetzung innehalten musste um zu überlegen was gemeint wurde, weil der Text so ungünstig, wenn nicht zu sagen Verwirrend formuliert war und wer möchte wegen so was schon ständig aus dem Lesefluss gerissen werden?
Und bei den Texten hört es ja nicht auf. Beispiel für den allgemeinen Abstieg der Qualität ist auch, dass ich schon mal einen Manga von Carlsen gekauft habe, in dem durch eines der Panels mit einem Computerprogramm (anscheinend ausversehen) ein dicker, schwarzer Strich gezogen wurde. In der selben Manga Reihe wurden in der Übersetzung teilweise Sprechblasen mit Platzhalter-Fragezeichen gefüllt, die in anderen Übersetzungen Text beinhaltet haben und in den späteren Bänden von Tsubasa Reservoir Chronicles von EMA wurden immer wieder Haare mit abgedruckt, während der Preis der Reihe beinahe gleichzeitig um einen ganzen Euro gestiegen ist. Zu erklären sind solche Mängel bestimmt mit Termindruck, was sich sehr schön daran erkennen lässt, dass sich bei der Carlsen-Reihe die ich eben erwähnt habe diese Mängel vermehrt eingestellt haben, nachdem die Zwischenräume zwischen dem Erscheinungsdatum und damit die Übersetzungszeit halbiert wurde. Manch einem mögen solche Mängel wahrscheinlich wie Kleinigkeiten vorkommen, aber ich persönlich habe keinen Spaß daran einen Manga zu lesen, bei dem ich ständig im Kopf nachjustieren muss, weil die Dialoge unnatürlich wirken, keinen Sinn ergeben, oder in dem überall Druckfehler vorhanden sind. Aus diesem Grund bin ich auch schon dazu übergegangen die deutsche Übersetzung nicht mehr zu kaufen und gezielt die englischen Übersetzungen von Mangas aus dem Internet zu bestellen, weil ich mehr Vertrauen in deren Qualität hatte, was ich für den deutschen Manga-Markt sehr problematisch finde, sollte ich nicht die Einzige sein, der es so geht.
Meine Bitte an die Verlage ist von daher, mehr Sorgfalt in die Qualität ihrer Produkte zu legen, damit ich auch wieder gerne deutsch übersetzte Mangas Kaufe und vor allen Dingen lese, ohne mich alle paar Seiten darüber zu ärgern für schlechtere Qualität mehr Geld zu bezahlen.
Geändert von TeilzeitZombie (24.06.2017 um 11:51 Uhr)
@Teilzeitzombie
Da magst du auf jeden Fall recht haben. Aus diesem Grund haben wir in den letzten Jahren sehr viel Wert auf die Qualitätskontrolle und -verbesserung gelegt. In neueren Titeln solltest du hoffentlich weniger solcher Fehler finden. Leider kann es dann immer noch zu Fehlern kommen, die im Druck entstehen, auf die wir so dann nur bedingt Einfluss haben. Dennoch nehmen wir uns deine Kritik zu Herzen!
mein Kritik ist für ein
Extra
von manga Guten Morgen, Dornröschen und Danganronpa
ich finde armbänder blöde gemacht das verschluss nicht wieder auf bekommen kann
mein schwester muss mir helfen auf zur bekommen
ich finde wenn armbanden nur einmal verwenden kann
hätten die sich sparen können
hätte man sich lieber poster oder postkarte machen können
Da stimmeich zu. Das Armabnd von Guten Morgen, Dornröschen wird wohl auf ewig irgendwo in der Ecke liegen, weil ich es zu schade zum Kaputtmachen finde.
Gummiarmbänder wären einfach praktischer gewesen, da man diese immer wieder verwenden kann.
Aber an sich finde ich es super, dass ihr überhaupt Extras bringt.
Auf die Match Me Cards bin ich schon gespannt und Postkarten sind auch immer gern gesehen.
Vielen Dank für die Mühe, die dahinter steckt!
(wenn ihr jetzt noch Schuber veröffentlicht, zB zu Rainbow Days und ihr auch mal Serien wie Karneval mit Extras pusht, werde ich euch Kuchen in die Redaktion bringen!)
Huhu liebes EMA Team
Ich wollte euch mal ein dickes Lob für eure wundervolle Another + zero Luxery Edition aussprechen!
Hatte diese Edition schon länger im Auge gehabt und sie mir mal endlich gegönnt...
... wow, was für ein dicker Brocken! Und es schaut wie ein richtiges Buch aus! Das Cover, das Format, die Bonusseiten... alles wurde total schön gestaltet und verdient wirklich den Titel "Luxery Edition"! Auch die ganzen Farbseiten, die immerwieder im Buch auftauchen, sind klasse. Im Großen und ganzen also finde ich, dass diese Edition wirklich ein Luxus für Fans dieser Serie (oder die, die es noch werden wollen) ist und dass ich sie nur weiterempfelen kann... eure weiteren Luxus Editionen werde ich nun auch im Auge behalten!! °~°
Ich kaufe mir auch sehr gerne die Luxery Editions, da sie qualitativ und preislich unschlagbar gut sind. Ein Glück gab es so einen Wälzer auch zu Bibliotheca Mystica.
Tokusō Sentai Dekarenjā - Investigation Squadron Detective Ranger - S.W.A.T. Mode
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen