Zu Band 86: Charlotte "Big Mom" Linlin hat als Kind
No Gods, no Masters!
The bird of Hermes is my name - eating my wings to make me tame
http://www.blamesphere.de/
Wünsche: Yu Yu Hakusho, GTO (inkl. Fortsetzung und Spin-off), Shimauma
@Sombatezib:
No Gods, no Masters!
The bird of Hermes is my name - eating my wings to make me tame
http://www.blamesphere.de/
Wünsche: Yu Yu Hakusho, GTO (inkl. Fortsetzung und Spin-off), Shimauma
Als alter, treuer Leser der Deutschen One Piece-Ausgabe muss ich mich mal zur Übersetzung äußern. Vielleicht bin ich ja einfach bloß pingelig, aber ich finde die Deutsche Übersetzung von Carlsen stellenweise sehr gewöhnungsbedürftig:
Band 86:
Kapitel 859 Seite 10 Panel 1 Bege sagt:
Carlsen:"Ich brauche 5 Sekunden, in denen mich niemand belästigt."
Original: "Ich brauche 5 Sekunden, in denen mich niemand belästigt, damit ich gezielt die Rakete abfeuern kann."
Solch eine verkürzende oder vereinfachende Übersetzung kommt sehr häufig vor, was dann manchmal dazu führt, dass sich die Geschichte einfach komisch liest:
Kapitel 860 Seite 35 vorletztes Panel Katakuri sagt:
Carlsen: "Macht auf! Und dann Schüsse, Pamm Pamm, zwei deiner Leute erschossen..."
Original:"Macht auf! Und dann hätte er das Feuer auf euch eröffnet, Pamm Pamm, und zwei deiner Leute wären tot gewesen."
Wird dies durchgeführt, damit der Text in die Text-Blasen reinpasst?
Dann gibt es noch komische inhaltliche Sachen, die vor allem im Kontext irgendwie wenig Sinn ergeben:
Kapitel 861 Seite 46 2. Panel Big Mom sagt:
Carlsen "Das ist ja eine Schatzkiste! Meine Lieblingsspeise!"
Original "Das ist ja eine Schatzkiste! Die liebe ich ja so sehr!"
Kapitel 861 Seite 53 7. Panel Pudding sagt:
Carlsen "Sanji ist gegen die Wand gelaufen!"
Original "Sanji ist gegen die Wand geflogen!"
(Weil er vor Erregung vom Stuhl geschleudert wird)
Kapitel 864 Seite 104 1. Panel Drug Peclo sagt:
Carlsen: "So eine Katastrophe! Die Braut!"
Original:"So eine Katastrophe! Die Braut hat versucht, den Bräutigam umzubringen!
Kapitel 866 Seite 143 drittletztes Panel Jorul sagt:
Carlsen: "Kämpf mit mir, Hajrudin!"
Original: "Der härteste Kampf ist der, den man mit sich selbst führt, Hajrudin!"
sowie letztes Panel Hajrudin sagt:
Carlsen: "Jau!"
Original: "Jawohl, Sir!"
Ich will nicht weiter ins Kleinkarierte abdriften, aber solche kleinen "Kuriositäten" finden sich einfach in jedem Band:
An zwei Stellen in Band 85 wird von "Germa-Cyborgs" gesprochen, wobei die Germa-Leute ja nur durch Gentechnik veränderte "Super-Menschen" sind. Cyborgs sind ja eigentlich Mischwesen aus Robotern und Menschen.
Band 85 Kapitel 853 Seite 79 letztes Panel Big Mom sagt:
Carlsen: "Ihr Soul-Kern ist vollkommen anders!"
Original: "Ihre Soul ist auf einem vollkommen anderen Niveau" (Also im Sinne von "stärker")
Band 84 Kapitel 842 Seite 62 2. Panel Ruffy sagt:
Carlsen: "Ich könnte versuchen, sie zuerst...burps...zu zerstören...und während sie sich regenerieren..."
Original: "Es muss einen Weg geben...burps....sie aus dem Weg zu räumen, ohne mich dabei weiter vollzufressen!"
selbes Kapitel Seite 63 letztes Panel Ruffy sagt:
Carlsen: "Na warte, Sanji!! Du Mistkerl!!"
Original: "Warte auf uns Sanji! Verdammter Mist!"
Band 83 Kapitel 833 Seite 110 letzten beiden Panels Sanji sagt:
Carlsen: "Du hast nicht eine gute Erinnerung an ihn, oder? Es war echt hart für dich, was?"
Original: Hier geht es darum, dass Sanji mit seinem Vater über den Sanji von damals redet, dass dieser keine gute Erinnerung hat, und dass es für ihn hart gewesen ist...
Im Großen und ganzen ist die Übersetzung ja super, von den sehr sehr freien Übersetzungen im "90er-Jahre-Sprach-Style" in den Bänden 1-20 sind wir mittlerweile ebenso weg wie von den teilweise inhaltlich falschen Übersetzungen Ende der 30er Bände damals.
Vor allem freu ich mich, dass man sich heute die Mühe macht, die sprachlichen Eigenheiten der schrillen Charaktere irgendwie zu übersetzen (wie das "Slurp" von Vito, oder das Französische von Baron Tamago usw).
Trotzdem nerven solche komischen Übersetzungs"fehler", -verkürzungen oder -ungenauigkeiten einfach, vor allem weil diese jetzt seit über 20 Bänden regelmäßig vorkommen und sich mittlerweile einfach dieser gewöhnungsbedürftige "Stil"(?) eingeschliffen zu haben scheint.
Wie ergeht es denn den Lesern hier im Forum, die ausschließlich die Deutsche Carlsen-Version lesen? Findet ihr, man kann die Bände gut und verständlich lesen?
Zuviel Fan-Girl.
??? Wünsche E o. D : Ace 20th Anniversary Manga, Special Episode of Luff, Novel Straw Hat Crew ???
Tokyo Crazy Paradise, Hanasakeru Seishounen, Skip Beat Novel, Nanatsu no Taizai: Seven Days, Kimi to Kore kara, Honto Yajuu, Gakuen Babysitters, Dororo to Hyakkimaru-den, Trash of the Count's Family Manhwa & Novel, Who made me a Princess M&N usw.
Und da ist Oda schon bekannt dafür, dass er die Sprechblasen wegen der westlichen Veröffentlichung bereits größer als nötig zeichnet. ^^
Die Anpassung auf Grund der Sprechblasen ist ja noch nachvollziehbar, aber ärgerlich wird es dann, wenn die Aussage selbst verändert wird und damit eigentlich auch die Geschichte verfälscht wird.
To quote the poets... we're fucked - Master Ren, Monstress
tja, da ist wohl japanisch lernen angesagt ^.^
Band 86
Ja netter Band, auch wenn (es ist wohl jetzt eine Regel geworden) zwei duzend neue Figuren in die Geschichte gekippt werden damit man ja keine Zeit vergeudet mal die 100 anderen Namen zu lernen. Interessant das man tatsächlich Big Mom'S Backstory zeigte, damit hätte ich 100% nie gerechnet. Das Mutter Caramel Böse ist wirkte etwas arg konstruiert aber der Plott war bis dato unterhaltsam. Nett auch das Pudding doch wohl noch ein wenig Charakterdevelopment bekommt, insgesamt war der Band ok.
kameskram.jimdo.com
(Weiterhin der 3. beste Animeblog Deutschlands)
Es kommt ein neues Databook.
Zitat von Vexor
Cool, endlich! Danke für die Info .
Inzwischen steht die Story wohl bei 80 %...Mmh, kommt mir schon fast zu viel vor, ich will noch viel mehr über die anderen Kaiser wissen etc. pp^^:
https://www.anime2you.de/news/231382...iter-dem-ende/
Heute erschien Band 3 von One Piece Party:
^Ich hatte One Piece Party bis vor kurzem gar nicht so richtig auf dem Schirm, bis ich mir dann mit Band 3 gleich auch die beiden Vorgänger geholt und in kürzester Zeit durchgelesen habe! Richtig, richtig klasse und witzig, hätte ich so echt nicht erwartet^^. Kann allen, die One Piece mögen, wirklich nur empfohlen werden.
Band 90:
Band 87
Ein dramatischer Heldentod einer Nebenfigur, nett. Bin etwas unsicher ob die Minks nun permanentes Crewmitglied wird. Der Rest das übliche Gruppenkloppen, mal sehen ob der Kampf in der Spiegelwelt mehr wird als das übliche.
kameskram.jimdo.com
(Weiterhin der 3. beste Animeblog Deutschlands)
Cover Band 91 "Abenteuer im Land der Samurai" (JP 04.12.2018)
Wunderbar.
Chopper sieht in dem neuen (temporären) Kostüm nicht so kindlich aus, wie er seit dem Timeskip gezeichnet und angezogen ist. Gefällt mir.
In der aktuellen Vorschau steht, dass Band 90 in der Erstauflage mit Extra erscheinen soll. Kann man schon sagen was genau das sein wird?
Und dann noch eine andere Frage: Im Juni soll ein "Standarddisplay Manga" erscheinen, in der 7x One Piece Band 90 und 7x gemischte aus der Backliste enthalten sein soll. Habe ich das richtig gelesen? Ich wüsste nicht warum ich Band 90 7 mal besitzen müsste.. Aber ich nehme mal an das ist ein Fehler? ^^
Ein Extra ist geplant, es steht aber noch nicht fest. Und die Vorschau ist für Händler, das Display auch.
Cover von Koisuru One Piece und dem Kobiyama-Spin-off (Je Band 1 und Termin 04.12.2018 wie Band 91)
Hab erst letztens das Interview mit Kai Schwarz (Übrigens: Wie oft haben sie schon gesagt bekommen, dass Sie eine gewisse Ähnlichkeit mit Elon Musk haben? ) bei Ninotaku gesehen und finde es sehr schade, dass die Color Walks hierzulande nicht sehr gefragt sind. Dabei sind Odas Color Spreads eine Augenweide. Kann mir irgendjemand eine Seite empfehlen oder einen Händler, in der man die Color Walks für einen recht humanen Preis erweben kann?
Das nicht. Da sie wohl out of print sind. Aber VIZ hat angefangen die in Sammelbänden mit Hardcover Einband heraus zu bringen. https://www.amazon.de/One-Piece-Colo...IYL&ref=plSrch
Da es hier in Deutschland ja keine Hoffnung mehr gibt werde ich mir diese zulegen.
Zuviel Fan-Girl.
??? Wünsche E o. D : Ace 20th Anniversary Manga, Special Episode of Luff, Novel Straw Hat Crew ???
Tokyo Crazy Paradise, Hanasakeru Seishounen, Skip Beat Novel, Nanatsu no Taizai: Seven Days, Kimi to Kore kara, Honto Yajuu, Gakuen Babysitters, Dororo to Hyakkimaru-den, Trash of the Count's Family Manhwa & Novel, Who made me a Princess M&N usw.
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen