ich hab das Programm mal zusammengefasst:
https://alexandrab65.blogspot.com/20...rlag-2021.html
Analoge Kundschaft die den Preiskatalog das ganze Jahr studieren, die sonst ausschliesslich auf Messen und Flohmärkte herumhängen oder über Listen in den Roman Boutiquen des Landes Neuware kaufen ?
Wenn ich mir den Valhardi Werbetext ansehe, würde ich zuerst gern wissen wollen wer hier für die Übersetzung der Bände zuständig ist
Ich habe da auch schon so eine Vorahnung
Geändert von Huckybear (29.05.2021 um 13:30 Uhr)
Ein
Herz
für Hardcover
ich hab das Programm mal zusammengefasst:
https://alexandrab65.blogspot.com/20...rlag-2021.html
Wer schreibt solche Texte?Zitat aus dem Begleittext zur Valhardi-GA:
In einem von den Deutschen besetzten Belgien war Valhardi die ideale Verkörperung der damals von der Zeitschrift vertretenen moralischen Werte und ihrem berühmten, offenen und festen Handschlag als Zeichen der Anerkennung der Mitglieder vom Club der Freunde von Spirou.
Er bestätigt die Ankunft eines grossen Zeichners, Jijé, und legt einen Grundstein in der Geschichte des frankobelgischen Comics.
(nein, will ich nicht wirklich wissen, hier soll niemand bloßgestellt werden)
Und wieso endet so etwas als Werbetext?
Meine Anfrage bzgl. des Riedl Verlags an Comic Report und die Antwort: https://comicforum.de/showthread.php?172353-ALFONZ-Nr-2-2021&p=5713668&viewfull=1#post5713668
Und meine Email-Anfrage direkt an den Verleger und Stefan Riedls Antwort von vor einer Stunde:
"Hallo Herr Riedl, wann wird es eine Verlags-Website zu Ihrem Comic-Verlag geben? Bislang ist ja Ihr Verlagsprogramm nur bei ppm zu finden."
"hallo, das wird noch dauern. keine zeit. das program bei PPM ist aktuell. gruß stefan"
Geändert von OK Boomer (29.05.2021 um 16:26 Uhr)
Nun wartet es doch ab.
Als ob es sonst keine Comics gäbe.
Der Mangel an Lesestoff ist ja nicht das Problem.
Die Frage ist: Wenn der Verleger schon so wenig Wert auf einen vernünftigen Werbetext legt (immerhin so etwas wie ein Aushängeschild), wie sieht's dann mit dem Inhalt des Albums/Buchs aus?
Wenn das Werbung sein soll, hat sie ihren Zweck jedenfalls verfehlt, denn ohne sie hätte ich den Valhardi blind gekauft. Jetzt bin ich supermisstrauisch geworden und werde mir das vorher genau angucken.
Stell Dir bitte mal vor, Du müsstest Dich durch 264 Seiten (so viel hat der Valhardi im Original) solcher Sprach-Kapriolen quälen.
Und da sollte man auch früh einen Warnschuss abfeuern, denn die Übersetzung an einem solchen Brummer, ist mit Sicherheit bereits in Arbeit. Soll ja in vier Monaten erscheinen.
Für mich ist das reines Eigeninteresse.
Das wird wohl die letzte Chance sein, den Valhardi komplett auf Deutsch zu lesen und Riedl soll es bitte nicht verbaseln.
Ich hab da schon ne Vermutung. Der Stil ist mir nicht ganz unbekannt. Und ich denke, meine Ahnung deckt sich mit der Huckybears.Zitat von Comic Republic:
Ich tippe auf einen spitzen Übersetzer, der jahrelange Erfahrungen in der verlegerischen Comicbranche hat! Mir würde nur spontan kein Name einfallen... Hmmmof...
Aber lassen wir das.
Ich auch. Das war mehr eine sarkastische Aussage
Was is denn jetzt so schlimm an diesem Pressetext. Das mit dem Handschlag hat mir gut gefallen.
Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
Mit Bastei-Gruß,
euer Frank
Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!
Von eurem starken Mann mit dem goldenen Herzen.
Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.
Hier mal die ersten Seiten dieser Zweitauflage - laut bdgest wohl von 1945 - des Albums von 1943 (verdeckt, um den Thread nicht aufzublähen):
Ich habe hier das Album Lieblingssünden 2 aus dem Riedl Verlag. Übrigens schön zu lesen und ganz witzig. Laut Impressum lag Übersetzung, Lettering und Herstellung bei Mark O. Fischer.
Also, ich hatte nie Probleme mit Marks Übersetzungen, eher mit seiner Art Comics (nicht) zu veröffentlichen.
Hmmm, naja, das verheißt jetzt nix wirklich Gutes, weil ja Herr Fischer doch viel angebrochen hat. Ist nur spekuliert, aber ich fänd es traurig wegen Lucien.
Ja, ist alles hier nur spekuliert, aber gewisse Hinweise verdichten sich, oder?
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Die_...hr_der_Untoten
Gesendet von iPhone mit Tapatalk
Okay, Mark arbeitet jetzt offenbar freiberuflich für Riedl. Das könnte man ihm auch einfach mal gönnen, dass er beruflich und finanziell wieder ein bisschen auf die Beine kommt. Stattdessen kommen hier gleich wieder die Obernörgler raus, die ihm lieber die Pest an den Hals wünschen würden, weil er vor Jahren ihre Lieblingsserien nicht zügig genug veröffentlicht hat. Ganz schön zynisch.
Der Valhardi-Werbetext klingt für mich eher nach Google Translater, ich weiß es aber natürlich auch nicht.
Ich gönne ihm alles, ist doch Quatsch.
Meinetwegen hätte er Millionen scheffeln können mit seinem Verlag.
Es ist eben eine Mischung aus Skepsis und etwas Spaß. Nehmt doch nicht alles so ernst.
Ich glaube hier geht es weniger um vergangenes , sondern mehr um zukünftiges (Übersetzungen) wo auch Translater eine Rolle spielten
Erinnere dich bzw. nur an diesen Thread :
https://www.comicforum.de/showthread...=1#post4764630
Ein
Herz
für Hardcover
Kannte den Thread nicht.
Wie gesagt, alles Spekulation, aber sollte es so sein lasse ich Lucien eben da.
Wie gesagt, gibt genug für mich.
Habe mal im Sienna Thread von Epsilon geschnüffelt und bin dabei auf eine völlig krude Übersetzung des Inhalts von Band 2 gestoßen. Da gab es wohl Kommata im Ausverkauf.
Meine Freude auf die Lucien GA ist bei Null.
Geändert von dino1 (30.05.2021 um 09:50 Uhr) Grund: Edit
Herrlich. Ich schwelge in Nostalgie. Habe auch mal nachgeschaut, wann der ein oder andere dort zuletzt hier im Forum was gepostet hat. Na ja, manche haben echt dazu lernen müssen. Aber es ist kein Triumphales, eher ein trauriges Gefühl in so vielem Recht behalten zu haben. Ich werde dem Band 2 eine Chance geben.
Viel interessanter ist, warum keiner von den etablierten Verlagen die Valhardi-Lizenz wollte. Die Charlier/Paape-Bände sind immer noch sehr gut lesbar.
Warum man dann lieber den Zweitaufguss von Andy Morgan, Rick Master, Alix, Jerry Spring, Blueberry und co macht, erschliesst sich mir nicht
Geändert von frnck1960 (30.05.2021 um 12:18 Uhr)
ja, das ist wahr. Zumal man erst die vermeintlich besser verkäuflichen Bände hätte bringen können, die Herangehensweise nach Jahrgängen macht es möglich. Man muss nicht zwingend mit dem ganz alten Material beginnen. Wobei ich genau auf das gespannt bin.
Minimenschen hab ich schon von efwe/Egmont, Pittje Pit mal schauen, Valhardi und Lucien interessieren mich nicht.
Es kommt wohl auch mind. ein noch nicht angekündigter Noé, ich hoffe es ist nicht einer seiner langweiligen Pornos.
Per Handstreich erobert Riedl die deutsche Comixwelt. Schnucki, ach Schnucki, wir sammeln jetzt den Kouki.
Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
Mit Bastei-Gruß,
euer Frank
Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!
Von eurem starken Mann mit dem goldenen Herzen.
Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.
Das Splash-Netzwerk: Splashp@ges
- Splashbooks
- Splashcomics
- Splashgames
Unsere Kooperationspartner: Sammlerecke - Chinabooks - Salleck Publications - Splitter - Cross Cult - Paninicomics - Die Neunte Comicsalon Erlangen Lustige Taschenbücher |
Lesezeichen