Ich habe nichts von einer Verwechslung geschrieben, sondern daß der Übersetzer wahrscheinlich hinter Carroll fälschlicherweise eine Frau vermutet hat, und dann eigenmächtig "korrigiert" hat. Und die "hübsche Carroll" ist dann eine ebenso eigenmächtige Hinzufügung. Also den Fehler gleich noch mal verdoppelt.
Und wenn ich das Original hätte, dann hätte ich hierzu das Meiste anders geschrieben.
Trotzdem stehe ich bislang noch zu meiner Aussage, daß da wo ich verglichen habe, die Übersetzungen von Koralle was Sprachgefühl und Originaltreue betrifft eher gut waren. Gegenüber Kauka und Bastei sind das die klaren Sieger, und auch gegenüber den Ehapa Edelwestern haben sie die Nase vorn, und auch bei Carlsen sind sie teils eindeutige Gewinner.
Für Vaillant mag das dann nicht oder zumindest nicht immer gelten.
Lesezeichen