Finix Comics - Das Warten hat ein Ende

User Tag List

Seite 44 von 50 ErsteErste ... 3435363738394041424344454647484950 LetzteLetzte
Ergebnis 1.076 bis 1.100 von 1234

Thema: Jackie Kottwitz - Gesamtausgabe

  1. #1076
    Papiertiger Avatar von OK Boomer
    Registriert seit
    10.2013
    Beiträge
    6.875
    Mentioned
    106 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von m.baumgaertner;[URL="tel:5729480"
    5729480[/URL]]Ist nicht nur in Hessen sondern auch bei mir gebräuchlich (BaWü und Stuttgart.. Nabel des Automobilbaus)
    Ich habe das mir bis zu diesem Thread unbekannte Wort pienzig noch nie aus dem Mund eines Schwaben gehört, und meine ganze bucklige Verwandtschaft stammt aus Stuttgart und Umgebung. In Baden-Württemberg sagt man nach meiner Erfahrung schleckig. Auch der von Simulacrum verlinkte Sprachatlas zu den regionalen Begriffen stimmt zumindest für Oberbayern, wo ich aufgewachsen bin und lebe, nicht, denn die meisten hier sagen statt heikel ein Wort, das in dem Atlas gar nicht erwähnt wird: gschleckert, die bajuwarische Variante von schleckig.
    Geändert von OK Boomer (05.09.2021 um 10:37 Uhr)

  2. #1077
    Moderator Finix Comic Club
    Registriert seit
    11.2000
    Ort
    Deutschland, Wiesbaden
    Beiträge
    4.626
    Mentioned
    66 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von OK Boomer Beitrag anzeigen
    Ich habe das mir bis zu diesem Thread unbekannte Wort pienzig noch nie aus dem Mund eines Schwaben gehört, und meine ganze bucklige Verwandtschaft stammt aus Stuttgart und Umgebung. In Baden-Württemberg sagt man nach meiner Erfahrung schleckig. Auch der von Simulacrum verlinkte Sprachatlas zu den regionalen Begriffen stimmt zumindest für Oberbayern, wo ich aufgewachsen bin und lebe, nicht, denn die meisten hier sagen statt heikel ein Wort, das in dem Atlas gar nicht erwähnt wird: gschleckert, die bajuwarische Variante von schleckig.
    Interessant, das Wort (schleckig) kannte ich jetzt noch nicht und es steht auch im Duden.
    So lernt man täglich etwas hinzu.
    Allerdings auch etwas missverständlich, weil ich die im Duden verorteten Ersatzbegriffe heikel und wählerisch als zwei völlig unterschiedliche Bedeutungen wahrnehme.

    Um nochmal auf pienzig zurückzukommen:

    "Kleinkariert" scheint mir eine gewisse Entsprechung zu sein, hat aber in meinen Augen eine wesentlich negativere Konnotation.
    Geändert von Ollih (05.09.2021 um 11:38 Uhr)

  3. #1078
    Premium-Benutzer Avatar von HerrHase
    Registriert seit
    08.2003
    Beiträge
    3.602
    Mentioned
    86 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von joox Beitrag anzeigen
    Hier wurde bislang noch kein einziges hochdeutsches Beispiel genannt, das dem semantischen Gehalt des Wortes pienzig adäquat entsprechen würde.
    Seltsames Argument. Wenn es kein adäquates hochdeutsches Wort gibt, nimmt man eben eins, das man je nach Herkunft gar nicht versteht? Man würde doch auch nicht ein Adjektiv wie schiach (falls man das so schreibt, liebe Ösis) verwenden, für das es auch keine hoch- (bzw. bundes-) deutsche Entsprechung gibt.

  4. #1079
    451858164354
    Gast
    Zitat Zitat von Ollih Beitrag anzeigen
    Nennt doch mal ein anderes Wort auf Hochdeutsch, das genau dem Wort pienzig entsprechen würde?

    Das von Joox erwähnte "pingelig" trifft es übrigens auch nicht richtig, da es weder eine charakterliche noch eine allgemeingültige Bedeutung hat.

    Konkret bezieht sich das Wort sehr stark auf den Kontext "Hygiene" bzw. Ästhetik.
    Etepetete?

    Letztlich laut Duden von der Herkunft aber auch regional - wie eigentlich fast alles in der deutschen Sprache - irgendwann hat sich dann irgend ein Ausdruck so weit durchgesetzt, um im ganzen Land verstanden zu werden und damit als hochdeutsch zu gelten... alles wohl noch der jahrhundertelangen deutschen Kleinstaaterei geschuldet.
    Geändert von 451858164354 (05.09.2021 um 12:52 Uhr)

  5. #1080
    Moderator Finix Comic Club Avatar von joox
    Registriert seit
    11.2006
    Beiträge
    1.570
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von HerrHase Beitrag anzeigen
    Wenn es kein adäquates hochdeutsches Wort gibt, nimmt man eben eins, das man je nach Herkunft gar nicht versteht?
    So, mein letzter Kommentar zu dieser ganzen albernen Haarspalterei:

    Ja, genau so ist es! Dann guckt man es eben nach und lernt noch als alter Hase was dazu! Denn ich erinnere daran, dass dieser Begriff nur als regional klassifizert aber völlig regulär im Duden zu finden ist!!

  6. #1081
    Moderator Finix Comic Club
    Registriert seit
    11.2000
    Ort
    Deutschland, Wiesbaden
    Beiträge
    4.626
    Mentioned
    66 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von P_Mancini Beitrag anzeigen
    Etepetete?

    Letztlich laut Duden von der Herkunft aber auch regional - wie eigentlich fast alles in der deutschen Sprache - irgendwann hat sich dann irgend ein Ausdruck so weit durchgesetzt, um im ganzen Land verstanden zu werden und damit als hochdeutsch zu gelten... alles wohl noch der jahrhundertelangen deutschen Kleinstaaterei geschuldet.
    Ja, das würde sogar ganz gut passen. Laut Internet aber auch wieder nicht vollumfänglich im dt. Sprachraum bekannt, obwohl, da eine Figur aus HUI BUH diesen Namen trug, kann dies möglicherweise zu einem größeren Bekanntheitsgrad geführt haben

  7. #1082
    Mitglied Avatar von Mick Baxter
    Registriert seit
    07.2000
    Ort
    Kreiswehrersatzamt
    Beiträge
    17.458
    Mentioned
    37 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Mit Verlaub erscheint es mir als ziemliche Hybris, bei einer Übersetzung zu postulieren, daß ein gebräuchlicher deutscher Begriff nicht exakt das Originalwort wiedergibt, ein nur regional gebräuchlicher aber sehr wohl und deshalb verwendet werden sollte. So gut spricht keiner von uns sowohl Französisch als auch Deutsch.
    Das ICOM-Heft zum Gratis Comic Tag 2012 jetzt herunterladen (7,3 MB)!

  8. #1083
    Mitglied
    Registriert seit
    06.2000
    Ort
    Köln
    Beiträge
    219
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Oh Gott, das ist die lebhafteste Diskussion hier seit Monaten…
    Nach Studium diverser Artikel im Internet, würde ich einen Ausdruck wie „du bist pienzig“ für mich übersetzen als „du stellst dich ganz schön an“ oder „ du kannst dich ganz schön anstellen“. Damit kommt auch das leicht jammrige, was offensichtlich in pienzig mitschwingt für mich mit rüber. Tatsächlich scheint es aber a) wirklich keine exakte hochdeutsche Entsprechung zu geben und b) ist es schon ziemlich regional…

    PS: das Goethe-Argument ist natürlich schon deshalb keins, weil Goethe 200 Jahre her ist, und als Frankfurter vielleicht auch nicht diesen Anspruch hatte, immer und überall zwingend hochdeutsch zu dichten, und c) sich im Zweifelsfalle die künstlerische Freiheit auch genommen hat. Aber er war halt auch Goethe.

    Ansonsten bin ich natürlich bei Joox: wenn das nach neun Sammelbänden die erste Übersetzungsdiskussion ist, dann könnte es tatsächlich schlimmer sein…


    Gesendet von iPhone mit Tapatalk

  9. #1084
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2001
    Ort
    D 51503 Rösrath
    Beiträge
    7.474
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Ollih Beitrag anzeigen

    Und wie sieht es bei der Verwendung von Wörtern wie goutieren, reüssieren oder malade aus?
    Ich könnte dir vielleicht ein Dutzend Menschen aus meiner näheren Umgebung nennen, die deren Bedeutung nicht kennen, geschweige denn diese Wörter noch nie gehört haben.
    Sollten also auch Fremdwörter in Comics keine Verwendung finden, weil sie Teile der Bevölkerung aufgrund ihrer Bildung nicht erreichen?
    Im Grunde ein ähnlicher Ansatz wie das Argument "regional".
    Also mir gefällt diese Diskussion ausnehmend gut (dem Übersetzter zu Unrecht nicht, denn es ist keine wirkliche Kritik an seiner Arbeit). Wir sehen alle, wie diffizil das Ganze sein kann.

    Zu deinen Beispielen oben, Ollih: Diese Worte kennen alle diejenigen, die in Gegenden aufgewachsen sind, die in früheren Zeiten von den Franzosen besetzt waren. So sprechen gerade "kölsche Typen" nicht vom Schirm sondern Paraplui und gehen nicht über den Bürgersteig, sondern dem Trottoir. Meine Oma sagte auch nie Sofa, sondern Chaiselongue. Manche Wörter (Portemnonnaie?) haben sich weiter verbreitet, einige halt weniger.

    Sprache ist was Spannendes.

  10. #1085
    451858164354
    Gast
    Zitat Zitat von Borusse Beitrag anzeigen
    Zu deinen Beispielen oben, Ollih: Diese Worte kennen alle diejenigen, die in Gegenden aufgewachsen sind, die in früheren Zeiten von den Franzosen besetzt waren. So sprechen gerade "kölsche Typen" nicht vom Schirm sondern Paraplui und gehen nicht über den Bürgersteig, sondern dem Trottoir. Meine Oma sagte auch nie Sofa, sondern Chaiselongue. Manche Wörter (Portemnonnaie?) haben sich weiter verbreitet, einige halt weniger.
    Ich schreibe auch nur deshalb immer "Geldbörse", weil ich nie, besonders nach der letzten Rechtschreibreform, sicher weiß, wie das von mir mündlich verwendete Synonym gerade richtig geschrieben wird

  11. #1086
    Mitglied Avatar von frank1960
    Registriert seit
    09.2011
    Ort
    Gummizelle
    Beiträge
    12.999
    Mentioned
    43 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Ja, Schäßlang, Trottoir. Portmannää seltener, eher Geldbaitl. Meine Mama sagte zu meinem Papa übrigens Trottoir, wenn sie ihn sanft und nachgiebig als Trottel bezeichnen wollte. Nur so als kleine Anregung.
    Ach wär Ich doch ein Junge noch wie einst
    Mit Bastei-Gruß,
    Euer Frank

    Ganz neu: Jetzt auch mit Lehning-Gruß!


    Und alles mit Maschinenschrift und in Bunt!




    Dieser Beitrag wird sich in wenigen Sekunden selbst löschen.

  12. #1087
    Moderator Avatar von m.baumgaertner
    Registriert seit
    05.2002
    Ort
    Esslingen
    Beiträge
    1.345
    Mentioned
    21 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von msteets Beitrag anzeigen
    Oh Gott, das ist die lebhafteste Diskussion hier seit Monaten…
    Und das dient dazu die laaaaaange Wartezeit bis zur nächsten Veröffentlichung zu überbrücken.

  13. #1088
    Mitglied
    Registriert seit
    02.2001
    Ort
    Eslapion
    Beiträge
    1.394
    Mentioned
    4 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von joox Beitrag anzeigen
    ... das pienzig nach wie vor für den passenderen Ausdruck halte. In der Situation soll ja rüberkommen, dass der Hund sich beim Essen extrem wählerisch anstellt...
    Genau das kommt eben gerade nicht rüber. Für einen Leser, der das Wort nicht kennt, haben das Wort und der Satz keine Aussage.

    So etwas gehört in einen Mundart Band. Hier ist der Begriff völlig fehl am Platz.

  14. #1089
    Premium-Benutzer Avatar von radulatis
    Registriert seit
    03.2005
    Ort
    Berlin
    Beiträge
    1.818
    Mentioned
    23 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    2
    Zitat Zitat von Dirk Vormann Beitrag anzeigen
    Genau das kommt eben gerade nicht rüber. Für einen Leser, der das Wort nicht kennt, haben das Wort und der Satz keine Aussage.

    So etwas gehört in einen Mundart Band. Hier ist der Begriff völlig fehl am Platz.
    Etwas Lokalkolorit hat noch nie geschadet… am besten hätte wahrscheinlich „wählerisch“ gepasst, aber das klingt einfach nicht gut. Mir war der Begriff jedenfalls vorher unbekannt und ich freue mich, etwas dazu gelernt zu haben.
    Meine Musik, mein Leben, mein Blog:
    http://www.malteklavier.de

  15. #1090
    Moderator Avatar von m.baumgaertner
    Registriert seit
    05.2002
    Ort
    Esslingen
    Beiträge
    1.345
    Mentioned
    21 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Dirk Vormann Beitrag anzeigen
    So etwas gehört in einen Mundart Band. Hier ist der Begriff völlig fehl am Platz.
    Aber doch nicht wenn der Begriff im Duden vorkommt... Jetzt mal schön die Pferde im Stall lassen..

  16. #1091
    Moderator Avatar von m.baumgaertner
    Registriert seit
    05.2002
    Ort
    Esslingen
    Beiträge
    1.345
    Mentioned
    21 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Wen es derart stört, der sollte am Besten einen neuen Thread aufmachen "Ich möchte eine neue Sprechblase bei JK9".

    Wir können dann mal zählen, wieviel man dann braucht und vielleicht druckt Finix eine alternative Sprechblase. Die kann man sich dann drüber kleben..

  17. #1092
    451858164354
    Gast
    Zitat Zitat von radulatis Beitrag anzeigen
    Etwas Lokalkolorit hat noch nie geschadet… am besten hätte wahrscheinlich „wählerisch“ gepasst, aber das klingt einfach nicht gut.
    Warum soll das nicht gut klingen? Es drückt doch eigentlich genau das aus, was gemeint ist. Aber wer den Kontext in Wort und Bild einbezieht, versteht in dieser Situation auch Lokalkolorit.
    Ich kannte das verwendete Wort so vorher nicht, ich hab es aber weder nachschlagen müssen noch hat mich seine Verwendung gestört. Da stören mich heutzutage ganz andere Dinge, die wohl hauptsächlich aus der Einsparung von Lektoren (und wohl auch Korrekturlesern nach dem "Setzen") herrühren.

    Und, BTW, das Handlettering in "Mantel und Degen" ist für meine schlechten Augen auch eine Qual, das kann ich oft nur mit einer zusätzlichen Lupe (trotz Brille) entziffern.

  18. #1093
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2001
    Ort
    D 51503 Rösrath
    Beiträge
    7.474
    Mentioned
    3 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Dirk Vormann Beitrag anzeigen
    Genau das kommt eben gerade nicht rüber. Für einen Leser, der das Wort nicht kennt, haben das Wort und der Satz keine Aussage.

    So etwas gehört in einen Mundart Band. Hier ist der Begriff völlig fehl am Platz.
    Ziemlich übertrieben. Ich hatte keine Mühe zu verstehen, wie das gemeint war. Und in der Tat ist es nicht verboten dazu zu lernen.

    ...


    Mann, Mann , Mann. Da habe ich ja was ausgelöst. Wie viele von den Diskutanten hier haben eigentlich den Band? Und wenn: Wie viele haben das beim Lesen bemerkt? Ich habe eine ungefähre Ahnung....

  19. #1094
    Moderator Finix Comic Club Avatar von joox
    Registriert seit
    11.2006
    Beiträge
    1.570
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von Mick Baxter Beitrag anzeigen
    Mit Verlaub erscheint es mir als ziemliche Hybris, bei einer Übersetzung zu postulieren, daß ein gebräuchlicher deutscher Begriff nicht exakt das Originalwort wiedergibt, ein nur regional gebräuchlicher aber sehr wohl und deshalb verwendet werden sollte. So gut spricht keiner von uns sowohl Französisch als auch Deutsch.
    Mit Verlaub diese Aussage ist völliger Blödsinn. Ein halbwegs ordentliches Sprachgefühl in beiden Sprachen ist keine Hybris, sondern die Mindestanforderung für den Job eines Übersetzers. Ansonsten hat radulatis ja das richtige "Standard"-Wort gefunden: wählerisch.

    Der Rest ist Gefühl für die dargestellte Situation und sicherlich auch persönl. Geschmack des Übersetzers. Um das kumpelhafte Verhältnis zwischen Jackie und dem Hund besser zu treffen, gefällt mir das familiäre "pienzig" nach wie vor besser als "wählerisch", weil "liebevoll vorwurfsvoll".

    Und ein kleines PS zu msteets: Ich finde das Goethe-Bsp. keineswegs abwegig, denn genauso entstehen Etablierungen für den Standard-Wortschatz: Durch schriftliche Verwendung in gedruckten Werken (ähnlich wie bei Luthers Bibelübersetzung). So sind viele regionale Ausdrücke in den Standard-Wortschatz eingeflossen und haben sich über die Jahre etabliert. Sprache ist ja, wie schon erwähnt wurde, ein ständiger und lebendiger Prozess. Insofern habe ich in diesem Fall ohne unbedingt zu wollen mit dem Jackie dafür gesorgt, dass den Lesern dieses Comics dieses Wort nun zumindest bekannt ist.

  20. #1095
    Premium-Benutzer Avatar von dino1
    Registriert seit
    07.2006
    Beiträge
    9.659
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Habe den Band gelesen, das Wort aber wohl nicht, jedenfalls war es bis zum Lesen hier nicht in meinem Gedächtnis.
    Pienzig habe ich noch nie gehört, gelesen oder gesehen.

  21. #1096
    Premium-Benutzer Avatar von HerrHase
    Registriert seit
    08.2003
    Beiträge
    3.602
    Mentioned
    86 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Blog-Einträge
    1
    Zitat Zitat von joox Beitrag anzeigen
    Und ein kleines PS zu msteets: Ich finde das Goethe-Bsp. keineswegs abwegig, denn genauso entstehen Etablierungen für den Standard-Wortschatz: Durch schriftliche Verwendung in gedruckten Werken (ähnlich wie bei Luthers Bibelübersetzung). So sind viele regionale Ausdrücke in den Standard-Wortschatz eingeflossen und haben sich über die Jahre etabliert. Sprache ist ja, wie schon erwähnt wurde, ein ständiger und lebendiger Prozess. Insofern habe ich in diesem Fall ohne unbedingt zu wollen mit dem Jackie dafür gesorgt, dass den Lesern dieses Comics dieses Wort nun zumindest bekannt ist.
    Dann wollen wir mal hoffen, dass sich der Jackie-Band annähernd so gut verkauft wie die Werke von diesen Herren Goethe und Luther, damit das Wort pienzig überall in den allgemeinen Sprachgebrauch eingeht.

  22. #1097
    Moderator Finix Comic Club Avatar von joox
    Registriert seit
    11.2006
    Beiträge
    1.570
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Zitat Zitat von HerrHase Beitrag anzeigen
    Dann wollen wir mal hoffen, dass sich der Jackie-Band annähernd so gut verkauft wie die Werke von diesen Herren Goethe und Luther, damit das Wort pienzig überall in den allgemeinen Sprachgebrauch eingeht.
    Ein Bruchteil davon wäre für den Jackie ja schon mehr als genug.
    Aber selbst wenn das Wort nicht Teil des allgemeinen Sprachgebrauchs werden sollte, bricht mir jetzt deshalb auch kein Zacken aus der Krone.

  23. #1098
    451858164354
    Gast
    Zitat Zitat von Borusse Beitrag anzeigen
    Ziemlich übertrieben. Ich hatte keine Mühe zu verstehen, wie das gemeint war.
    ...
    Wie viele von den Diskutanten hier haben eigentlich den Band? Und wenn: Wie viele haben das beim Lesen bemerkt? Ich habe eine ungefähre Ahnung....
    Ich besitze den Band und war beim Lesen auch kurz über das Wort gestolpert, hatte aber keinerlei Schwierigkeit, sofort den Charakter als reginoal gefärbten Ausdruck und dessen Sinn zu erfassen. Also wie Du auch.

    Kann man drüber diskutieren, muss man aber nicht.

  24. #1099
    Mitglied
    Registriert seit
    05.2018
    Beiträge
    58
    Mentioned
    2 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    "Steht im Duden"? Ja, aber mit dem Zusatz "landschaftlich", was bedeutet, dass der Begriff in einer Übersetzung nichts verloren hat. "Ugs." für "umgangssprachlich" wäre hingegen kein Hinderungsgrund.

    "Wählerisch" heißt auch nichts anderes als "pingelig"; wenn man den Jammeraspekt berücksichtigen will, wäre "mäkelig" ganz passend. Mit "motzen", "nörgeln" und "mosern" stehen weitere brauchbare Alternativen zur Verfügung. "Sei nicht so kleinlich" oder "Stell dich nicht so an" könnte je nach Situation auch gut passen. (Ich habe den Comic gerade nicht zur Hand, um mir die konkrete Stelle anzuschauen.)

  25. #1100
    Mitglied
    Registriert seit
    03.2003
    Beiträge
    3.023
    Mentioned
    8 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    So'n Tüünkram ist mir viel zu figelinsch.

Seite 44 von 50 ErsteErste ... 3435363738394041424344454647484950 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •